Este programa identifica el embarazo precoz como un problema social y de salud pública. | UN | يعتبر هذا البرنامج الحمل المبكر مشكلة اجتماعية ومشكلة من مشاكل الصحة العامة. |
Otro grupo de causas son el embarazo precoz, la elevada natalidad y los breves intervalos entre nacimientos. | UN | وهناك مجموعة أخرى من الأسباب وهي الحمل المبكر وارتفاع معدل المواليد وقصر فترات ما بين الولادات. |
Destaca el esfuerzo ejecutado para prevenir el embarazo precoz, el abuso de drogas y el pandillaje. | UN | وتجدر الإشارة إلى الجهود المبذولة للوقاية من الحمل المبكر وإساءة استعمال العقاقير ومن الانضمام إلى العصابات. |
Esta situación se debe a que las jóvenes enfrentan múltiples problemas, como la abdicación por parte de los padres de sus responsabilidades, las obligaciones domésticas y el embarazo precoz. | UN | وترجع هذه الحالة إلى أن الفتيات الصغيرات يواجهن مشكلات عديدة مثل استعفاء الآباء والتكاليف المنزلية والحمل المبكر. |
La Relatora Especial hizo hincapié en la especial vulnerabilidad de las niñas a la explotación sexual y el embarazo precoz. | UN | وشددت على تعرض الفتيات بشكل خاص للاستغلال الجنسي والحمل المبكر. |
69. Al Comité le preocupa la falta de disposiciones para entender y solucionar las cuestiones pertinentes a la salud de los adolescentes como el suicidio, la salud genésica o el embarazo precoz. | UN | 69- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتفهّم ومعالجة قضايا المراهقين الصحية، مثل الانتحار بين المراهقين والصحة الانجابية وحالات الحمل المبكّر. |
Esta Comisión se encarga de diseñar, coordinar y ejecutar todas las acciones pertinentes de los distintos organismos públicos y privados con la finalidad de atacar el embarazo precoz. | UN | وهذه اللجنة مسؤولة عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها شتى الوكالات العامة والخاصة بقصد التصدي للحمل المبكر. |
35. En la JS2 se recomendó al Congo que adoptara medidas específicas para reducir los riesgos de salud relacionados con el embarazo precoz y garantizar la reinserción de las madres jóvenes en el sistema educativo. | UN | 35- وأوصت الورقة المشتركة 2 الكونغو باعتماد تدابير محددة للحد من المخاطر الصحية المتصلة بالحمل المبكر وبضمان إعادة إدماج الأمهات الشابات في النظام التعليمي(38). |
El matrimonio precoz y el embarazo precoz limitan sus redes sociales y sus oportunidades educativas y las exponen a mayores riesgos para la salud. | UN | وبسبب الزواج والحمل في سن مبكرة تظل شبكاتهن الاجتماعية ضيقة وتقل فرصهن في التعليم ويتعرضن لقدر أكبر من مخاطر الصحة التناسلية. |
Entre los temas que aborda destaca el esfuerzo ejecutado para prevenir el embarazo precoz, el abuso de drogas y el pandillaje. | UN | ويأتي على رأس المواضيع المعالجة الجهد المبذول للوقاية من الحمل المبكر ومن إساءة استعمال العقاقير والانضمام إلى العصابات. |
Otro grupo de causas lo constituyen el embarazo precoz, el gran número de partos y el corto intervalo entre nacimientos. | UN | وهناك مجموعة أخرى من الأسباب هي الحمل المبكر وارتفاع معدل المواليد وقصر فترات ما بين الولادات. |
el embarazo precoz implica un mayor riesgo de que haya serias complicaciones durante el embarazo y el parto debido a la falta de madurez física. | UN | يزيد الحمل المبكر من مخاطر مضاعفات الحمل والولادة بسبب عدم النضج البدني. |
el embarazo precoz seguía siendo la principal causa de deserción escolar de las chicas. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أيضاً أن الحمل المبكر لا يزال السبب الرئيسي لتسرب الفتيات من المدارس. |
Sírvanse indicar si se está realizando algún estudio para determinar si existe algún vínculo entre el embarazo precoz y no deseado y el matrimonio a edad temprana. | UN | ويرجى بيان ما إذا أجريت أي دراسة لتحديد ما إذا كانت هناك صلة بين حالات الحمل المبكر وغير المرغوب فيه وبين الزواج المبكر. |
La representante respondió que se proyectaba un programa especial, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), para prevenir el embarazo precoz y prestar apoyo a las adolescentes embarazadas. | UN | وأجابت الممثلة بأنه يعتزم الاضطلاع ببرنامج خاص، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لاتقاء الحمل المبكر ولمساندة المراهقات الحوامل. |
La representante respondió que se proyectaba un programa especial, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), para prevenir el embarazo precoz y prestar apoyo a las adolescentes embarazadas. | UN | وأجابت الممثلة بأنه يعتزم الاضطلاع ببرنامج خاص، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لاتقاء الحمل المبكر ولمساندة المراهقات الحوامل. |
En muchos países, el matrimonio a una edad temprana, que suele traer aparejado el embarazo precoz, no sólo trunca la educación de las mujeres, sino que está vinculado a unos niveles elevados de morbilidad y mortalidad maternas. | UN | وفي العديد من البلدان تؤدي الزيجات المبكرة، التي تسبب الحمل المبكر بصفة عامة، ليس فقط إلى تقصير فترة تعليم النساء، بل ترتبط بالمستويات العالية لمعدلات اعتلال الأمهات ووفياتهن. |
El matrimonio a edad temprana, el matrimonio forzoso y el embarazo precoz tienen consecuencias emocionales y físicas devastadoras para las adolescentes y sus familias. | UN | ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la tasa de deserción escolar de las niñas debida al matrimonio a edad temprana y el embarazo precoz. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن معدلات الفتيات اللائي يتسربن بسبب الزواج المبكر والحمل المبكر. |
En consecuencia, deben tomarse medidas para intentar solucionar los problemas derivados de las diferencias entre los géneros, como el matrimonio precoz, el matrimonio forzado y el embarazo precoz y forzado. | UN | وبالتالي، ينبغي اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة المسائل الناشئة عن التفاوتات الجنسانية مثل زواج الأطفال والزواج بالإكراه والحمل المبكر والقسري. |
69. Al Comité le preocupa la falta de disposiciones para entender y solucionar las cuestiones pertinentes a la salud de los adolescentes como el suicidio, la salud genésica o el embarazo precoz. | UN | 69- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتفهّم ومعالجة قضايا المراهقين الصحية، مثل الانتحار بين المراهقين والصحة الانجابية وحالات الحمل المبكّر. |
Además, el Comité lamenta que no haya para los adolescentes servicios de salud reproductiva y educación sexual adecuados y accesibles, que subsistan las actitudes tradicionales y que el embarazo precoz menoscabe el derecho de las niñas a recibir educación. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفير خدمات كافية وميسورة للمراهقين في مجال التربية الجنسية والصحة الإنجابية، ولاستمرار المواقف التقليدية، وللتأثير السلبي للحمل المبكر في حق الطفلة في الحصول على التعليم. |