Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. | UN | وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة. |
ii) debería imponerse el embargo de armas a las partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; | UN | `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛ |
El Grupo también ha reunido información sobre empresas con sede en Sudáfrica que podrían haber violado el embargo de armas. | UN | كما يملك الفريق معلومات عن الشركات المتمركزة خارج جنوب أفريقيا التي ربما قامت بانتهاك حظر توريد الأسلحة. |
Como cuestión de principio y sobre la base del cumplimiento del objetivo original de la resolución, el embargo de armas debe levantarse antes que concluya el período por el que se impuso. | UN | وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
:: 35 reuniones para proporcionar información al Grupo de Expertos sobre el embargo de armas y las corrientes de armas a la República Democrática del Congo | UN | :: 35 اجتماعا لتقديم معلومات لفريق الخبراء المعني بحظر الأسلحة وتدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Los miembros hicieron varias sugerencias sobre la labor futura del Comité, y algunos pidieron que se creara un mecanismo para vigilar el embargo de armas. | UN | وعرض الأعضاء عدة مقترحات بشأن أعمال اللجنة في المستقبل ودعا بعضهم إلى إنشاء آلية لرصد الحظر على الأسلحة. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Sudáfrica para aplicar el embargo de armas a la República Democrática del Congo | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
:: Se prorrogue el embargo de armas impuesto contra Liberia; | UN | :: تمديد حظر الأسلحة المفروض على ليبريا؛ |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. | UN | ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما. |
:: Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduana y control fronterizo; | UN | :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛ |
:: Hacer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacer efectivo y reforzar el embargo de armas. | UN | :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه. |
el embargo de armas sigue representando una tarea sumamente difícil y compleja para el Grupo de Vigilancia, ya que se impone contra personas y entidades más que contra un territorio determinado. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة يشكل مهمة تنطوي على تحدي وتعقيد كبيرين بالنسبة لفريق الرصد، نظرا لأنه يُفرض على أفراد وكيانات بدلا من إقليم محدد. |
el embargo de armas sigue representando una tarea sumamente difícil y compleja para el Grupo de Vigilancia, ya que se impone contra personas y entidades más que contra un territorio determinado. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة يشكل مهمة تنطوي على تحدي وتعقيد كبيرين بالنسبة لفريق الرصد، نظرا لأنه يُفرض على أفراد وكيانات بدلا من إقليم محدد. |
A fin de poder recibir esa ayuda, los Estados deben demostrar su voluntad de aplicar el embargo de armas y otras disposiciones conexas de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للدول، لاستيفاء شروط الحصول على هذا الدعم، أن تُبدي استعدادها لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحظر الأسلحة وغيرها من الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
Las oficinas ayudarían a las autoridades nacionales respectivas a vigilar y aplicar el embargo de armas en sus territorios. | UN | ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها. |
El Grupo recomienda que estas actividades se lleven a cabo respetando el embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق بأن يجري الاضطلاع بهذه الأنشطة مع الامتثال لحظر توريد الأسلحة. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
:: Se mantenga el embargo de armas contra Liberia, con supervisión constante para detectar violaciones. | UN | :: يتعين لحظر الأسلحة المفروض على ليبـريا أن يستمر وأن يجري رصده بصورة مستمرة للكشف عن الانتهاكات. |
Pese a ello, será preciso que se redoblen los esfuerzos por aplicar el embargo de armas a Somalia. | UN | وينبغي في هذا الصدد بذل المزيد من الجهود لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El Grupo también investiga otras cuestiones financieras que puedan tener alguna relación con el embargo de armas y material conexo; por ejemplo, la posible desviación de ingresos nacionales hacia otros fines. | UN | ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة. |
También se ha distribuido una circular a fin de notificar a los navieros y administradores de buques que deben cumplir el embargo de armas. | UN | كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالحظر على الأسلحة. |
En virtud de la Ley de explosivos y la Ley de armas de fuego, se requiere un permiso para la importación de artículos comprendidos en el embargo de armas. | UN | ينص قانون المتفجرات والأسلحة النارية على ضرورة الحصول على ترخيص قبل استيراد المواد الخاضعة للحظر المفروض على الأسلحة. |
Todos ellos negaron haber violado el embargo de armas, como se describió anteriormente. | UN | وأنكرت كل هذه الردود وقوع انتهاكات للحظر المفروض على توريد الأسلحة الموضح أعلاه. |
el embargo de armas impide tanto a musulmanes como a croatas contar con la capacidad de defensa suficiente para afrontar la bárbara agresión perpetrada desde Serbia y Montenegro. | UN | ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود. |
:: Evaluar el grado de cumplimiento y los efectos de las actuales disposiciones del Consejo de Seguridad, incluidas las sanciones selectivas y el embargo de armas impuesto a Darfur. | UN | تقييم إنفاذ وأثر أحكام مجلس الأمن القائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف وحظر الأسلحة المتعلق بدارفور. |