"el enfoque de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج حقوق
        
    • النهج القائم على حقوق
        
    • بنهج حقوق
        
    • والنهج القائم على حقوق
        
    La estrategia más adecuada para que esta coordinación sea eficaz y productiva debe basarse en el enfoque de los derechos del niño. UN والاستراتيجية الأنسب لجعل هذا التنسيق فعالا ومنتجا هي الاستراتيجية التي تقوم على أساس نهج حقوق الطفل.
    el enfoque de los derechos humanos se basaba en los principios de la equidad, la no discriminación, la participación, la responsabilidad, la transparencia y el buen gobierno. UN وأضاف أن نهج حقوق الإنسان يرتكز على مبادئ العدل والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والشفافية، والحكم الرشيد.
    el enfoque de los derechos humanos se basaba en los principios de la equidad, la no discriminación, la participación, la responsabilidad, la transparencia y el buen gobierno. UN وأضاف أن نهج حقوق الإنسان يرتكز على مبادئ العدل والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والشفافية، والحكم الرشيد.
    Sin embargo, el enfoque de los derechos humanos aporta una orientación importante que conviene tener presente. UN بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته.
    el enfoque de los derechos humanos empieza a ser reconocido como la norma de legitimidad de sistemas políticos y un instrumento para configurar las políticas públicas. UN ٣٥ - وقد بدأ التسليم بنهج حقوق اﻹنسان بوصفه معيار الشرعية بالنسبة للنظم السياسية ووسيلة لتشكيل السياسات العامة.
    el enfoque de los derechos humanos con respecto al desarrollo gira en lo esencial en torno al otorgamiento de poder. UN والنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية يتعلق أساساً بهذا التمكين.
    Número de destinatarios de la información y de los documentos didácticos, de conformidad con el enfoque de los derechos humanos; UN عدد الأشخاص المستهدفين من وثائق الإعلام والتدريب، بما يتماشى مع نهج حقوق الإنسان؛
    También implicaría abandonar el entendimiento holístico de los derechos humanos, con el riesgo de que el enfoque de los derechos humanos en general se fragmentase aún más. UN وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    Es también posible realizar esos derechos por separado siguiendo el enfoque de los derechos humanos, es decir, con transparencia y responsabilidad, de forma participatoria y no discriminatoria, y con equidad y justicia. UN كما أن من الممكن إعمال تلك الحقوق بشكل منفصل باتباع نهج حقوق الإنسان، أي بشفافية وبروح من المساءلة وبطريقة تتوخى المشاركة وعدم التمييز بل وبإنصاف وعدل.
    En particular, señala que todos los miembros de la OMC han asumido obligaciones para fomentar y proteger los derechos humanos, e indica que en el enfoque de los derechos humanos en relación con el comercio: UN ويشير التقرير بخاصة إلى تعهد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويشير إلى أن نهج حقوق الإنسان إزاء التجارة يقوم على ما يلي:
    El ACNUDH también colabora con la secretaría de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para fortalecer el enfoque de los derechos humanos aplicado al examen de los problemas relacionados con la trata y la migración en el África occidental. UN كما أن المفوضية تتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية تعزيز نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا الاتجار والهجرة في منطقة غرب أفريقيا.
    Además, los clubes ofrecerían a los alumnos oportunidades reales de aprender desde el enfoque de los derechos humanos para que puedan desarrollar su personalidad y reforzar su respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتيح هذه الأندية للطلاب فرص تعلم حقيقية في نهج حقوق الإنسان تنمي شخصيتهم وتعزز لديهم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    103. México ha logrado una serie de avances significativos en este tema, que parten de un cambio trascendental de paradigma, en el que la migración es percibida, por completo, desde el enfoque de los derechos humanos. UN 103- أحرزت المكسيك سلسلة من مظاهر التقدم الهائل في هذا الموضوع، مرجعها تغير بالغ الأهمية في النموذج الفكري السائد، تُفهم مسألة الهجرة في إطاره فهما كاملا انطلاقا من نهج حقوق الإنسان.
    31. Una de las ventajas de emplear el enfoque de los derechos humanos para el desarrollo es que centra la atención en quienes se encuentran por detrás de los otros en el disfrute de sus derechos y exige la adopción de medidas positivas en su favor. UN 31- وأحد فوائد استخدام نهج حقوق الإنسان إزاء التنمية هو أن هذا النهج يركز الاهتمام على من يتخلفون عن غيرهم في التمتع بحقوقهم، ويستوجب اتخاذ إجراءات إيجابية بالنيابة عنهم.
    112. A menudo se afirma que el enfoque de los derechos humanos, con la importancia que atribuye a la ley y al castigo, tal vez no sea muy productivo para combatir la violencia contra la mujer sobre el terreno. UN 112- وكثيراً ما يجادَل بأن نهج حقوق الإنسان، بما فيه من تشديد على القانون والعقاب، قد لا يكون مثمراً جداً في مكافحة العنف ضد المرأة على أرض الواقع.
    Se ha organizado formación para ONG en las obligaciones de los Estados en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, utilizando el proyecto de directrices sobre el enfoque de los derechos humanos en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقد نُظمت دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية على وفاء الدول بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسترشدة بمشروع المبادئ التوجيهية الذي صدر حديثاً بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Si se refuerzan los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos basados en la Carta, tal vez sea posible prevenir las violaciones antes de que cobren más envergadura y despolitizar el enfoque de los derechos humanos en las Naciones Unidas. UN وإذا قام المرء بالمزيد من تعزيز الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والآليات القائمة على أساس الميثاق، فإنه ربما يصبح من الممكن منع الانتهاكات مقابل أن تزداد حجما وعدم تسييس نهج حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    En este contexto, se examina igualmente el tema general de la función del crecimiento económico en el enfoque de los derechos humanos con respecto al desarrollo. UN وفي هذا السياق، يجري أيضاً بحث المسألة العامة المتعلقة بالدور الذي يؤديه النمو الاقتصادي في إطار النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية.
    Señalando que el VIH reflejaba algunas de las formas más graves de marginación que ocurrían en la sociedad, afirmó que el enfoque de los derechos humanos era el enfoque correcto para proseguir la labor. Subrayó que el objetivo de " llegar a cero " concernía a la incidencia de la infección, no a la financiación. UN وأشارت إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية يعكس بعضا من التهميش الأفدح الذي يحدث في المجتمع، وأكدت أن النهج القائم على حقوق الإنسان هو النهج السليم للمضي بالعمل قدما، وشددت على أن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " هدف يتعلق بحدوث العدوى وليس بالتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more