"el enlace" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻتصال
        
    • الرابط
        
    • الوصلة
        
    • على اتصال
        
    • إقامة صلة
        
    • وصلة
        
    • همزة الوصل
        
    • الرابطة
        
    • حلقة الوصل
        
    • هيئة الاتصال
        
    • حلقة اتصال
        
    • سبل الاتصال
        
    • الوصله
        
    • إقامة اتصال
        
    • التعاون واﻻتصال
        
    Aunque, al suprimirse la Dependencia de Administración de Bienes y Obras de Construcción fuera de la Sede en 1998, la responsabilidad por la gestión de edificios se descentralizará, se mantendrá en la medida necesaria el enlace entre administradores de edificios en todo el mundo. UN ٣٣ - على الرغم من أن المسؤولية عن إدارة المباني ستكون لا مركزية مع إلغاء وحدة إدارة الممتلكات والتشييد فيما وراء البحار والمنبثقة عن دائرة إدارة المباني، فإن اﻹتصال بين مديري المباني على نطاق العالم سوف يحتفظ به حسب الضرورة.
    Además, los Copresidentes felicitaron a la Secretaría por su labor para crear y poner en funcionamiento el enlace sobre la revitalización. UN وعلاوة على ذلك، هنأ الرئيسان الأمانة العامة على إقامة الرابط المتعلق بموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة وعلى تشغيله.
    Justo antes de ser capturada, encontré el enlace. Testigos que pueden destapar la historia. Open Subtitles وقبل أن يمسكوا بيّ وجدت الرابط شهود يمكنهم فتح القصة على مصراعيها
    Le llevará algún tiempo a Quinto detectar su presencia en el enlace. Open Subtitles سوف تستغرق وقت حتى يعلم العضو الخامس انها على الوصلة
    Las Naciones Unidas también establecerán el enlace con las autoridades indonesias y las asesorarán y mantendrán estrecho contacto con los grupos que apoyan la integración y los que apoyan la independencia. UN وستقوم اﻷمم المتحدة أيضا بمهام التنسيق مع السلطات اﻹندونيسية ومدها بالمشورة وستظل على اتصال وثيق مع المجموعات المؤيدة للانضمام إلى إندونيسيا والمجموعات الداعية إلى الاستقلال عنها.
    Normalmente el eje vive una vida normal, tiene su propia familia y el enlace pasa de generación en generación. Open Subtitles عادة ما يذهب لينشبين لقيادة حياة طبيعية، لديهم الأسرة الخاصة، ويتم تمرير الرابط من خلال الأجيال.
    Cabe esperar que el Departamento restablezca el enlace original en la página de presentación de las Naciones Unidas. UN ويأمل الوفد أن تقوم الإدارة بإعادة الرابط الأصلي في الـصفحة الأمامية الخاصة بالأمم المتحدة.
    el enlace se distribuyó por conducto del sistema de gestión de la información de la UNODC y los Inspectores recopilaron y procesaron en forma confidencial las respuestas. UN ووُزِّع الرابط الإلكتروني عبر نظام إدارة المعلومات التابع للمكتب؛ وتولى المفتشون جمع الردود ومعالجتها بسرية.
    De esta forma se obtendrá también un sistema opcional de comunicación con el exterior en caso de que deje de funcionar el enlace principal de comunicaciones por satélite de Sujumi. UN وسيتيح هذا التحسين أيضا وسيلة بديلة للاتصالات الخارجية في حال حدوث خلل في الوصلة الرئيسية للاتصالات الساتلية في سوخومي.
    La KOC alega también que una parte de las tuberías adquiridas para construir el enlace con la instalación extralitoral fueron robadas por las fuerzas iraquíes. UN كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري.
    La KOC alega también que una parte de las tuberías adquiridas para construir el enlace con la instalación extralitoral fueron robadas por las fuerzas iraquíes. UN كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري.
    Mantendrá el enlace sobre todas las cuestiones técnicas con el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información en coordinación con el oficial de sistemas de la información y de seguridad. UN وسيكون على اتصال بشأن جميع المسائل التقنية مع دائرة نُظُم إدارة المعلومات بالتنسيق مع موظف نُظُم المعلومات وأمنها.
    Nota del Secretario General sobre el enlace permanente entre Europa y África a través del estrecho de Gibraltar (resolución 1995/48 del Consejo) UN مذكرة من اﻷمين العام عن إقامة صلة دائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق )قرار المجلس ١٩٩٥/٤٨(
    No se instaló el enlace por satélite entre Kheitan y el cuartel general de la UNIKOM. UN عــدم وجود وصلة اتصال بالساتل بين خيطان ومقر البعثة.
    Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. UN فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات.
    La Asociación acogería con agrado la oportunidad de mantener el enlace con el oficial encargado a fin de crear una alianza para promover las gestiones encaminadas a mejorar el bienestar del personal; UN وأضافت أن الرابطة ترحب بفرصة إقامة اتصال مع موظف الموارد البشرية لإيجاد شراكة تستهدف صالح الموظفين؛
    Estos tres consejos ofrecen el enlace entre el Ministerio y sus respectivos miembros. UN وتوفر هذه المجالس الثلاثة حلقة الوصل بين الوزارة وأعضاء هذه المجالس.
    También constituye el enlace oficial entre el gobierno municipal y las Naciones Unidas. UN وهي الى جانب ذلك هيئة الاتصال الرسمية بين حكومة المدينة واﻷمم المتحدة.
    La Oficina constituye el enlace oficial entre los gobiernos donantes y la secretaría del UNICEF respecto de la cooperación prestada a los programas, las prioridades y necesidades futuras del UNICEF y asiste a la Oficina Ejecutiva en sus relaciones con los gobiernos de los países industrializados. UN ويقوم المكتب بدور حلقة اتصال رسمية بين الحكومات المانحة وأمانة اليونيسيف فيما يتعلق بالتعاون البرنامجي، وأولويات اليونيسيف واحتياجاتها المقبلة، ويساعد المكتب التنفيذي في علاقاته مع الحكومات في البلدان الصناعية.
    Su tarea principal sería mantener el enlace con los dirigentes políticos y militares de las partes. UN وتكون مهمتها الأساسية الحفاظ على سبل الاتصال مع القيادات السياسية والعسكرية من الطرفين.
    Conseguí cortar el enlace poco después de tu experiencia con las simulaciones de batalla alienígenas. Open Subtitles لقد تمكنت من قطع الوصله بعد تجربتك مباشره مع محاكاه المعركه مع الفضائيين
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more