La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
Lamentablemente no ha sucedido así y queremos destacar el enorme peligro que eso representa. | UN | وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك. |
Admiro el enorme valor que han demostrado tanto los jóvenes como los mayores para reclamar su libertad individual y sus derechos democráticos. | UN | أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية. |
El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. | UN | إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية. |
Varios tomaron nota del notable número de visitas, que indicaba claramente el enorme interés que la Organización despertaba en todo el mundo. | UN | وأشار كثير منهم إلى العدد الضخم من الزيارات المسجلة للموقع مما يظهر بوضوح الاهتمام الهائل بالمنظمة في أرجاء العالم. |
7. el enorme volumen de documentación que se presenta a la Asamblea General para su examen deberá reducirse. | UN | 7 - ينبغي الحد من ضخامة كم الوثائق التي تعرض على الجمعية العامة للنظر فيها. |
el enorme aumento del número y el alcance de las operaciones para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas nos presenta a todos una tarea difícil. | UN | إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا. |
Debemos reducir el enorme gasto de la carrera de armamentos que asciende a 70.000 millones de dólares al año. | UN | وينبغي أن نحد من نفقات سباق التسلح الهائلة التي تبلغ ٧٠ بليــون دولار سنويــــا. |
Asimismo, el acceso a la jurisdicción consultiva de la Corte puede parecer de ahora en adelante indebidamente restringida si se piensa en el enorme potencial de esta función consultiva y en la demanda existente. | UN | وبنفس المفهوم، قد تبدو سبل الاستعانة بولاية المحكمة في إصدار الفتاوى من اﻵن فصاعدا غير مقيدة بدون داع إذا ما تخيل المرء اﻹمكانات الهائلة للوظيفة الاستشارية والطلب القائم عليها. |
el enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz es una clara señal de cambio en el papel del Consejo de Seguridad. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, el enorme incremento en el número de Miembros de las Naciones Unidas ha tornado insuficientes estos servicios. | UN | غيــر أن المرافق المتاحة أصبحت غيـر ملائمة تماما مــع الزيادة الهائلة فــي عضوية اﻷمم المتحدة. |
el enorme sufrimiento causado por las situaciones de conflicto con frecuencia es consecuencia del desprecio evidente del derecho humanitario internacional. | UN | والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
el enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير. |
el enorme número de armas convencionales en circulación sigue siendo tema de gran inquietud entre los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وتظل الكميات الهائلة من اﻷسلحة التقليدية المتداولة موضوعا يثير قلقا كبيرا لدى رؤساء الدول والحكومات. |
el enorme atraso en la presentación y el examen de los informes constituye un problema arduo para el que no existen soluciones fáciles. | UN | وتعد التراكمات الهائلة في تقديم التقارير والنظر فيها مشكلة شائكة لا توجد لها حلول بسيطة. |
La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. | UN | وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال. |
el enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. | UN | وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه. |
También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. | UN | كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Por lo general se acepta que el enorme almacenamiento nubio, aunque no renovable, podrá ser explotado de forma planificada durante muchos siglos. | UN | ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط. |
A la luz de la decisión de la Asamblea General de que se reduzca el enorme volumen de documentación que se presenta a la Asamblea para su examen, contenida en el párrafo 7 de la sección B del anexo de su resolución 58/126, se pide al Secretario General que: | UN | 6 - في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي: |
Por tratarse de una reunión de un solo día, tenemos que enfrentar el enorme reto de tratar de incluir a todos los Estados Miembros que deseen participar en el debate que se celebrará el 16 de septiembre de 2002. | UN | ونظرا لحقيقة أن هذا الحدث يستغرق يوما واحدا، يواجهنا تحد هائل يتمثل في محاولة استيعاب جميع الدول الأعضاء الراغبين في المشاركة في المناقشة التي ستجري بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر. |