"el enorme" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهائلة
        
    • الهائل
        
    • الضخم
        
    • من ضخامة
        
    • هائل يتمثل
        
    La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها.
    Lamentablemente no ha sucedido así y queremos destacar el enorme peligro que eso representa. UN وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك.
    Admiro el enorme valor que han demostrado tanto los jóvenes como los mayores para reclamar su libertad individual y sus derechos democráticos. UN أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية.
    El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Varios tomaron nota del notable número de visitas, que indicaba claramente el enorme interés que la Organización despertaba en todo el mundo. UN وأشار كثير منهم إلى العدد الضخم من الزيارات المسجلة للموقع مما يظهر بوضوح الاهتمام الهائل بالمنظمة في أرجاء العالم.
    7. el enorme volumen de documentación que se presenta a la Asamblea General para su examen deberá reducirse. UN 7 - ينبغي الحد من ضخامة كم الوثائق التي تعرض على الجمعية العامة للنظر فيها.
    el enorme aumento del número y el alcance de las operaciones para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas nos presenta a todos una tarea difícil. UN إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا.
    Debemos reducir el enorme gasto de la carrera de armamentos que asciende a 70.000 millones de dólares al año. UN وينبغي أن نحد من نفقات سباق التسلح الهائلة التي تبلغ ٧٠ بليــون دولار سنويــــا.
    Asimismo, el acceso a la jurisdicción consultiva de la Corte puede parecer de ahora en adelante indebidamente restringida si se piensa en el enorme potencial de esta función consultiva y en la demanda existente. UN وبنفس المفهوم، قد تبدو سبل الاستعانة بولاية المحكمة في إصدار الفتاوى من اﻵن فصاعدا غير مقيدة بدون داع إذا ما تخيل المرء اﻹمكانات الهائلة للوظيفة الاستشارية والطلب القائم عليها.
    el enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz es una clara señal de cambio en el papel del Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, el enorme incremento en el número de Miembros de las Naciones Unidas ha tornado insuficientes estos servicios. UN غيــر أن المرافق المتاحة أصبحت غيـر ملائمة تماما مــع الزيادة الهائلة فــي عضوية اﻷمم المتحدة.
    el enorme sufrimiento causado por las situaciones de conflicto con frecuencia es consecuencia del desprecio evidente del derecho humanitario internacional. UN والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    el enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    el enorme número de armas convencionales en circulación sigue siendo tema de gran inquietud entre los Jefes de Estado y de Gobierno. UN وتظل الكميات الهائلة من اﻷسلحة التقليدية المتداولة موضوعا يثير قلقا كبيرا لدى رؤساء الدول والحكومات.
    el enorme atraso en la presentación y el examen de los informes constituye un problema arduo para el que no existen soluciones fáciles. UN وتعد التراكمات الهائلة في تقديم التقارير والنظر فيها مشكلة شائكة لا توجد لها حلول بسيطة.
    La Conferencia puso de relieve el enorme potencial de negocios que existe en Africa y ofreció a los empresarios la oportunidad de establecer redes y examinar posibles acuerdos de negocios. UN وقد نجح المؤتمر في تسليط الضوء على اﻹمكانيات الهائلة لﻷعمال الحرة الموجودة في أفريقيا، وأتاح فرصة لذوي اﻷعمال للربط الشبكي ومناقشة ترتيبات ممكنة ﻷنشطة اﻷعمال.
    el enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. UN وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه.
    También queremos reconocer el enorme apoyo brindado por el Centro Regional a los demás Estados miembros de la CARICOM. UN كما نود أن نقر بالدعم الهائل الذي يقدمه المركز الإقليمي للدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Por lo general se acepta que el enorme almacenamiento nubio, aunque no renovable, podrá ser explotado de forma planificada durante muchos siglos. UN ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط.
    A la luz de la decisión de la Asamblea General de que se reduzca el enorme volumen de documentación que se presenta a la Asamblea para su examen, contenida en el párrafo 7 de la sección B del anexo de su resolución 58/126, se pide al Secretario General que: UN 6 - في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    Por tratarse de una reunión de un solo día, tenemos que enfrentar el enorme reto de tratar de incluir a todos los Estados Miembros que deseen participar en el debate que se celebrará el 16 de septiembre de 2002. UN ونظرا لحقيقة أن هذا الحدث يستغرق يوما واحدا، يواجهنا تحد هائل يتمثل في محاولة استيعاب جميع الدول الأعضاء الراغبين في المشاركة في المناقشة التي ستجري بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more