Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. | UN | وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام. |
Los medios de comunicación existentes y la solidez de las redes y asociaciones eran elementos importantes que habían de tenerse en cuenta al analizar el entorno institucional. | UN | ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات. |
Establecer el entorno institucional y operacional necesario para la introducción del transporte multimodal. | UN | :: توفير البيئة المؤسسية والتنفيذية اللازمة للأخذ بالنقل المتعدد الوسائط. |
Con esas actividades se espera mejorar el entorno institucional y normativo. | UN | ويؤمل أن يسفر هذا النشاط عن تعزيز بيئة السياسات والبيئة المؤسسية. |
El objetivo de estas medidas es mejorar el entorno institucional de la empresa privada, la fiscalidad de las empresas y su acceso al crédito. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان. |
Reformar y desarrollar el entorno institucional para favorecer la adopción de prácticas de ordenación sostenible de las tierras aplicadas a la producción de alimentos. | UN | إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي |
Estimularemos el entorno institucional que facilite el funcionamiento eficiente del mercado mediante la competencia sin privilegios y la competitividad de las empresas, en el marco del más absoluto respeto al derecho laboral. | UN | وسوف نحفز البيئة المؤسسية اللازمة لتيسير الكفاءة في أداء السوق، من خلال المنافسة دون امتيازات ومنافسة للمشاريع، وكل ذلك في إطار الاحترام المطلق لقانون العمل. |
El objetivo del proyecto es mejorar el entorno institucional para fomentar la puesta en marcha de nuevas empresas y el crecimiento de las existentes. | UN | 100 - ويتمثل هدف المشروع في تحسين البيئة المؤسسية من أجل تعزيز تشكيل شركات جديدة ونمو الشركات القائمة. |
el entorno institucional de la agricultura también afecta considerablemente la productividad y el rendimiento del sector. | UN | 133 - وتؤثر البيئة المؤسسية للزراعة كذلك على إنتاجية هذا القطاع وأدائه. |
- Identificar las posibles formas de interacción con el entorno institucional y social, llevar a cabo una evaluación y proponer todas las medidas de adaptación necesarias; y | UN | تحديد طرق التفاعل الممكنة مع البيئة المؤسسية والاجتماعية والاضطلاع بمراجعة لها، واقتراح جميع التدابير اللازمة للتكيف بناء على ذلك. |
Es el componente local del conocimiento el que precisa adaptación, que, a su vez, necesita la participación activa de quienes conocen y comprenden el entorno institucional. | UN | فالعنصر المحلي من المعرفة هو الذي يتطلب التكييف - وهذا ما يقتضي بدوره المشاركة الفعالة من جانب الذين يعرفون ويفهمون البيئة المؤسسية. |
No obstante, el entorno institucional en la República de Chipre sigue obstaculizando el funcionamiento de esas organizaciones, lo que ha tenido consecuencias especialmente negativas para la promoción y los grupos de derechos humanos. | UN | بيد أن البيئة المؤسسية في جمهورية قبرص لا تزال تنطوي على معوقات لعمل هذه المنظمات، كانت لها آثار سلبية جداً على جماعات الدعوة وجماعات حقوق الإنسان. |
Sobre la base de la definición de calidad del Sistema estadístico europeo, comprende 15 principios clave que abarcan el entorno institucional, los procesos estadísticos y los resultados. | UN | واستنادا إلى تعريف النظام الإحصائي الأوروبي للجودة، تتألف المدونة من 15 مبدأ أساسيا تغطي البيئة المؤسسية والعمليات والنواتج الإحصائية. |
Las iniciativas adoptadas durante 2009 en los distintos niveles de la organización formaban parte de un amplio enfoque destinado a transformar el entorno institucional del UNICEF a través de políticas y directrices. | UN | 4 - وشكلت المبادرات التي اتخذت أثناء عام 2009 على مختلف مستويات المنظمة جزءاً من نهج شامل يهدف إلى تحويل البيئة المؤسسية لليونيسيف عن طريق السياسات والإرشادات. |
En su dimensión mesoeconómica, la política de modernización tiene por objeto mejorar el entorno institucional de la empresa. | UN | 33 - ومن ناحية الاقتصاد الوسطي، تهدف سياسة التحسين إلى إدخال تحسينات على البيئة المؤسسية للمؤسسة. |
En este sentido, la Sra. Zarrouk sugirió que a nivel nacional y local era necesario contar con una hoja de ruta que tuviera en cuenta el entorno institucional, las características específicas, las funciones, las atribuciones y responsabilidades, los medios disponibles y los objetivos o resultados que se habían de lograr. | UN | واقترحت السيدة زروق وضع خريطة طريق طويلة الأجل على الصعيدين الوطني والمحلي مع مراعاة البيئة المؤسسية والخصوصيات والأدوار والصلاحيات والمسؤوليات والموارد المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة. |
Además de la dotación de recursos, el costo de los factores es esencialmente el resultado de la política económica y el entorno institucional. | UN | وإلى جانب توافر الموارد الطبيعية، تشكل تكاليف عوامل الإنتاج بصفة أساسية نتاج السياسة الاقتصادية والبيئة المؤسسية. |
47. Es crucial entender el entorno institucional en que los usuarios de las tierras adoptan decisiones que pueden conducir a la desertificación o evitarla. | UN | 47- ومن الضروري فهم السياقات المؤسسية التي يتخذ فيها مستخدمو الأراضي القرارات التي قد تؤدي إلى التصحر أو تحول دون وقوعه. |
B. Las comisiones regionales en el entorno institucional | UN | باء ـ اللجان اﻹقليمية كجزء من اﻵفاق المؤسسية الخاصة بها |
En este documento se describen también el entorno institucional en el que se lleva a cabo la investigación nacional y la colaboración con los órganos internacionales y regionales. | UN | كما تتضمن الوثيقة عرضاً للإطار المؤسسي الذي تجري فيه البحوث الوطنية وللتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية. |
Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. | UN | وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم. |