"el estado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة في
        
    • للدولة في
        
    • بالدولة
        
    • وافقت الدولة
        
    • فإن الدولة
        
    • الدولة التي يجري في
        
    • الدولة فيما
        
    • تكون الدولة
        
    • إذا كانت الدولة
        
    • الدولة لحضور
        
    • الدولة التي وقع في
        
    • الدولة أثناء
        
    • على الحالة
        
    • مع الحالة
        
    • تتاح للدولة
        
    Por ello, la segunda presión que introduce el Estado en este debate es la negativa a priori del statu quo. UN ولذلك فإن الشرط الثاني الذي وضعته الدولة في هذه المناقشة هو رفض الوضع الراهن من حيث المبدأ.
    No obstante, no se puede excluir totalmente que la ayuda o asistencia resulte del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    La misma mayoría continuó cumpliendo con sus deberes hacia la sociedad y el Estado en muchas zonas del país. UN الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق.
    el Estado en las economías de mercado de posguerra UN الدولة في الاقتصادات السوقية في فترة ما بعد الحرب
    el Estado en la República Federativa de Yugoslavia en 1997 UN جرائم ضد الدولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ٧٩٩١
    Las tierras más adecuadas para el pastoreo invernal del Comité de Pastores Muotkatunturi están situadas en esas zonas gestionadas por el Estado, en lo profundo de los bosques. UN وتقع أنسب أراضي الرعي الشتوي للجنة في إطار هذه المناطق التي تديرها الدولة في قلب الغابات.
    Las medidas que ha adoptado el Estado en el ámbito de la educación pueden resumirse de la siguiente manera: UN ويمكن إيجاز التدابير التي اتخذتها الدولة في مجال التعليم فيما يلي:
    Quizás sea particularmente importante destacar el papel esencial que ha desempeñado el Estado en la promoción de las actividades de esas organizaciones y el apoyo que les ha prestado continuamente para que extiendan, amplíen y diversifiquen su labor. UN ولعله من الأهمية بمكان أن نؤكد على الدور الكبير الذي قامت به الدولة في تشجيع ميادين ومجالات العمل في هذه المنظمات مما ساعد على توسيع وتزايد وتنوع حجم النشاط فيها بصورة متنامية.
    En esas situaciones es todavía más importante la función que desempeñe el Estado en la creación de un entorno propicio para el trabajo de los defensores y su protección. UN وفي هذه الحالات، فإن دور الدولة في تهيئة بيئة تمكينية تساعد المدافعين على العمل وتوفير الحماية لهم متى دعت الحاجة إليها، يصبح أمرا أكثر أهمية.
    Entre las medidas financieras adoptadas por el Estado en materia de vivienda figuran las siguientes: UN وتتضمن التدابير المالية التي أقرتها الدولة في مجال الإسكان ما يلي:
    El Comité hace las veces de órgano consultivo del Gobierno y coordina las medidas adoptadas por el Estado en la lucha contra la trata. UN وتعمل هذه اللجنة كجهاز استشاري للحكومة وتنسق الإجراءات التي تتخذها الدولة في معرض مكافحة هذا الاتجار.
    La Comisión será el primer organismo de asistencia jurídica financiado por el Estado en los Balcanes. UN وستكون هذه أول وكالة معونة قانونية ممولة من الدولة في منطقة البلقان.
    Al final del proyecto se presentó un informe sobre la función desempeñada por el Estado en el sector financiero de la Federación de Rusia. UN وفي نهاية المشروع، قُدِّم تقرير عن الدور الذي تضطلع به الدولة في القطاع المالي للاتحاد الروسي.
    No obstante, la posibilidad de que esa ayuda o asistencia resulte del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización no se puede excluir totalmente. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو احتمال أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Numerosas organizaciones realizan actividades en coordinación con el Estado, en las áreas, entre otras, de infancia y adolescencia, y la lucha contra la pobreza y la indigencia. UN وهناك منظمات عديدة تضطلع بأنشطة بالتنسيق مع الدولة في مجالات مثل تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين ومكافحة الفقر والعوز.
    Existía un acuerdo general de que la fuerte subordinación institucional ante el Estado en la región de Asia y el Pacífico era un factor que había contribuido a refrenar la amenaza de las actividades mercenarias. UN واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق.
    La razón de que no siempre hagan uso de esos derechos es su negativa a reconocer el Estado en el que viven o a sus autoridades. UN أما السبب في أنهم لا يستفيدون دائما من هذه الحقوق فهو رفضهم الاعتراف بالدولة التي يعيشون فيها أو بسلطاتها.
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.
    Asimismo, el Estado en el que se recuperaran los componentes o productos nucleares podría tener prohibida su posesión. UN وبالمثل، فإن الدولة التي تستعاد فيها المكونات أو المنتجات النووية قد يكون محظورا عليها حيازتها.
    d) Se entiende por " Estado de origen " el Estado en cuyo territorio o bajo cuya jurisdicción o control se realiza la actividad peligrosa; UN (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها تنفيذ النشاط الخطر؛
    Esta crítica emana de un sector cualificado de la población, lo que refleja falta de confianza en el Estado en lo tocante a la protección de los derechos de las personas. UN وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص.
    Como habían hecho observar algunos gobiernos esta norma suscitaba reservas cuando el Estado en cuyo territorio se había cometido el crimen era responsable de su comisión. UN فقد لاحظ بعض الحكومات أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تكون الدولة التي وقعت فيها الجريمة مسؤولة عن ارتكاب هذه الجريمة.
    El mandato podrá renovarse una vez si el Estado en cuestión es miembro del Consejo. UN وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة إذا كانت الدولة المعنية عضواً في المجلس.
    También se expresó, con respecto al párrafo 3 del proyecto de artículo presentado entonces, que era dudoso que los jefes de misiones diplomáticas o los representantes acreditados por el Estado en una conferencia internacional o ante una organización internacional estuvieran facultados para obligar al Estado unilateralmente. UN ومن ثم أيضا فإن من الجلي فيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع المادة المقدمة، أن من المشكوك فيه أن يكون رؤساء البعثات الدبلوماسية أو الممثلين المعتمدين من الدولة لحضور مؤتمر دولي أو منظمة دولية مؤهلين لترتيب التــزام دولي علـــى الدولــــة.
    Cabe mencionar también que la competencia puede ser aceptada por el Estado de detención o por el Estado en cuyo territorio se haya cometido el delito. UN وأشار إلى انه مما هو جدير بالملاحظة أن الاختصاص يمكن أن يقبل إما من جانب الدولة المتحفظة على المشتبه فيه وإما من جانب الدولة التي وقع في أراضيها الفعل موضوع القضية.
    III. Limitaciones encontradas por el Estado en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos UN ثالثاً- المعوقات التي تعترض سبيل الدولة أثناء الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
    Los testigos dicen que debió ser alguien con fuerza sobrehumana... dado el Estado en que se encontró el cadáver Open Subtitles الشهود قالوا إنه تم أرتكاب الجريمة بقوة خارقة اعتماداً على الحالة التي وجدوا عليها الجثّة، مرة أخرى
    Bueno, por el Estado en que está esta cachorrita, creo que probablemente sea mejor que no compartas con tus hijos qué tan jodidos están. Open Subtitles في الحقيقة مع الحالة السيئة لهذا المُحرِك، فأظن أنّ خيرٌ لك ألا تخبر أطفالك بأنك كنت تقود وأنت ثمل
    " se ha considerado necesario que el Estado en que tuvo lugar la infracción tenga también una oportunidad de subsanarla por sus propios medios. " UN " رئي من الضروري أن تتاح للدولة التي وقع فيها الانتهاك فرصة تصحيحه بوسائلها الخاصة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more