"el estado objeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الخاضعة
        
    • الدولة المستهدفة
        
    • الدولة قيد
        
    • الدولة التي تستهدفها
        
    • الدولة المستعرَضة
        
    • الدولة الجاري
        
    • وللدولة قيد
        
    • بالدولة المستهدفة
        
    • الخبراء والدولة الخاضعة
        
    • الدولة التي فُرضت
        
    • للدولة الخاضعة
        
    • للدولة المستهدفة
        
    Por consiguiente, el programa de actividades previsto durante la visita in situ debería establecerse en estrecha colaboración con el Estado objeto de examen. UN لذا ينبغي أن يوضع برنامج الأنشطة المقرر القيام بها خلال الزيارة الموقعية بالتعاون الوثيق مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    el Estado objeto de examen también podría utilizar el informe para identificar y fundamentar sus necesidades ante los donantes y los organismos donantes. UN ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة الخاضعة للاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وتبريرها للجهات المانحة والوكالات المانحة.
    Las conclusiones de la autoevaluación deberían utilizarse como base para realizar un primer análisis de la situación de la aplicación en el Estado objeto de examen. UN وينبغي اتخاذ نتائج التقييم الذاتي أساسا لإجراء تحليل أولي لحالة التنفيذ في الدولة الخاضعة للاستعراض.
    23. el Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. UN " 23 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    el Estado objeto de examen también podría utilizar el informe para identificar y fundamentar sus necesidades ante los donantes y los organismos donantes. UN ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة قيد الاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وإثباتها للجهات المانحة والوكالات المانحة.
    ii) el Estado objeto de examen decide en qué fuentes se puede confiar; UN `2` أن تقرر الدولة الخاضعة للاستعراض ماهية المصادر التي يمكن الاعتماد عليها؛
    Debería participar activamente en la facilitación de las reuniones y deliberaciones entre el Estado objeto de examen y los examinadores. UN وينبغي أن تنخرط بنشاط في تيسير الاجتماعات والمناقشات بين الدولة الخاضعة للاستعراض والمستعرضين.
    Se insta encarecidamente a los expertos a que incorporen a la Secretaría al diálogo dinámico y su comunicación con el Estado objeto de examen. UN ويشجَّع الخبراء بقوة على مواصلة إشراك الأمانة في الحوار النشط وإطلاع الأمانة على اتصالاتهم مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Se insta resueltamente a los expertos a que incorporen a la Secretaría al diálogo dinámico y le informen sobre sus comunicaciones con el Estado objeto de examen. UN وقد يطلب إلى الدولة الخاضعة للاستعراض، أثناء الحوار، تقديم معلومات إضافية أو توضيح أي مسائل معلَّقة.
    La Secretaría se coordinará con los expertos y el Estado objeto de examen durante el diálogo estructurado y pedirá que se le transmita toda comunicación. UN ويشجَّع الخبراء بقوة على مواصلة إشراك الأمانة في الحوار النشط وفي اتصالاتهم مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    el Estado objeto de examen podrá decidir, cuando proceda, que se realicen visitas a su territorio con el fin de potenciar análisis de la información suministrada. UN يمكن أن تقرّر الدولة الخاضعة للاستعراض، عند الاقتضاء، مواصلة الزيارات الموقعية بغية تعزيز تحليل المعلومات المقدَّمة.
    Las fechas de las visitas serán acordadas por el Estado objeto de examen, los expertos y la Secretaría. UN وتتفق الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء والأمانة على مواعيد الزيارة القطرية.
    En el proceso de examen participará activamente el Estado objeto de examen. UN وتشارك الدولة الخاضعة للاستعراض مشاركة فعلية في عملية الاستعراض.
    18. el Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. UN 18 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون أي شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    Las sanciones se debían imponer únicamente para lograr objetivos concretos y convenidos; y debían establecerse condiciones claras y precisas respecto de las medidas que debía adoptar el Estado objeto de las sanciones para que éstas se levantaran. UN وينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا لتحقيق أهداف محددة ومتفق عليها؛ وينبغي وضع شروط واضحة ودقيقة بشأن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الدولة المستهدفة من أجل رفعها.
    Estas disposiciones sólo se aplican si ha cesado el hecho internacionalmente ilícito del Estado que es objeto de las contramedidas, es decir, que no se aplican a hechos ilícitos continuos que el Estado objeto de las contramedidas no ha suspendido. UN ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها.
    En ese caso, el Estado objeto de examen tendría que informar al equipo de expertos y a la Conferencia de las Partes sobre las medidas adoptadas para poner en práctica esas recomendaciones. UN وفي هذه الحالة يتعيّن على الدولة قيد الاستعراض أن تحيط فريق الخبراء ومؤتمر الأطراف علماً بالتدابير المتخذة للعمل بهذه التوصيات.
    170. El mecanismo de examen podrá prestar asistencia a un Estado Parte para que aplique efectivamente la Convención sólo si se facilita al equipo de expertos información adecuada y fiable acerca de la situación actual en el Estado objeto de examen. UN 170- علما بأنه لن تستطيع آلية الاستعراض مساعدة الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا ما لم تتوفر لفريق الخبراء معلومات وافية وموثوقة عن الحالة الراهنة في الدولة قيد الاستعراض.
    Además, se afirmó que el Estado objeto de las sanciones debería tener acceso al Consejo antes de que se le impusieran las sanciones y también cada vez que se revisaran dichas sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن الدولة التي تستهدفها الجزاءات ينبغي أن يكون لها الحق في عرض رأيها على المجلس قبل فرض الجزاءات، وفي كل مرة يجري استعراض هذه الجزاءات.
    4. Los informes del examen deberían publicarse, siempre que accediera a ello el Estado objeto de examen. UN 5- وينبغي نشر تقارير الاستعراض على الملأ، شريطة أن توافق على ذلك الدولة المستعرَضة.
    Las conclusiones de la autoevaluación deberían servir de base para realizar un primer análisis de la situación de la aplicación en el Estado objeto de examen (Eslovaquia). UN وينبغي اتخاذ نتائج التقييم الذاتي أساسا لإجراء تحليل أولي لحالة التنفيذ في الدولة الجاري استعراضها (سلوفاكيا).
    9. La experiencia adquirida con el programa piloto de examen ha demostrado que las visitas in situ son útiles tanto para los expertos como para el Estado objeto de examen, dado que pueden ofrecer una buena oportunidad para intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados, de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 de la resolución 1/1 de la Conferencia (Noruega). UN 9- بيّنت الخبرة المكتسبة من برنامج الاستعراض التجريبـي أنّ الزيارات الموقعية مفيدة للخبراء وللدولة قيد الاستعراض على السواء، إذ يمكن أن تتيح فرصة جيدة للتشارك في الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات، تماشيا مع الفقرة 3 (ج) من قرار المؤتمر 1/1 (النرويج).
    79. Por lo que se refiere a los Estados que habían de participar en las consultas propuestas, se hizo referencia a los Estados que tenían lazos económicos estrechos con el Estado objeto de sanciones. Se dijo también que los Estados con más probabilidades de verse afectados eran los Estados vecinos habida cuenta del trastorno causado por las sanciones en sus líneas de comunicación y de transporte. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالدول التي يتوجب إشراكها في المشاورات المقترحة، أشير إلى الدول التي تربطها بالدولة المستهدفة علاقات اقتصادية وثيقة، وقيل أيضا إن الدول التي من المرجح تضررها هي الدول المجاورة نظرا لجملة أمور منها ما تخلفه الجزاءات على الاتصالات وخطوط النقل فيها من أثر مربك.
    Durante la visita al país, el Estado objeto de examen y los expertos se ocuparán de aclarar todas las cuestiones cuyo debate se considere necesario durante la etapa del diálogo dinámico. UN وقبل الموعد المقرّر للزيارة القطرية بأسبوعين على الأقل، تزود الدولة والاجتماعات بين الخبراء والدولة الخاضعة للاستعراض.
    Por ello era importante que los regímenes de sanciones en vigor se sometieran a examen periódico y que se ajustaran, de ser necesario, a la luz de la situación humanitaria imperante en el Estado objeto de las sanciones. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تكون نظم الجزاءات المفروضة محلا لاستعراض دولي وأن تُعدل هذه النظم، عند الحاجة، في ضوء الحالة اﻹنسانية السائدة داخل الدولة التي فُرضت عليها الجزاءت.
    136. el Estado objeto de examen podrá formular libremente sus observaciones y expresar sus opiniones sobre la información y sus fuentes. UN 136- ويمكن للدولة الخاضعة للاستعراض أن تُبدي تعليقاتها وآرائها بحريّة فيما يتعلّق بهذه المعلومات ومصادرها.
    En la medida de lo posible, se debe realizar una evaluación previa de las consecuencias de las sanciones en el Estado objeto de ellas y en los terceros Estados. UN وينبغي، قدر الإمكان، إجراء تقييم مسبق لما يترتب على الجزاءات من عواقب بالنسبة للدولة المستهدفة ولدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more