"el estado parte observa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلاحظ الدولة الطرف أن
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف أن
        
    • تشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • تلاحظ الدولة الطرف أنه
        
    • وتلاحظ الدولة الطرف أنه
        
    • لاحظت الدولة الطرف أن
        
    • تشير الدولة الطرف إلى أنه
        
    • وتلاحظ أن
        
    • تذكر الدولة الطرف أن
        
    • وتفيد الدولة الطرف بأن
        
    • الدولة الطرف تلاحظ أن
        
    • تفيد الدولة الطرف بأن
        
    • تشير الدولة الطرف الى أنه
        
    • وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها
        
    A este respecto, el Estado parte observa que el autor, en realidad, no ha denunciado la existencia de prejuicio alguno entre los jueces del tribunal que le juzgó. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، في الواقع، لم يزعم بتحيز قضاة المحكمة التي حاكمته بأي شكل.
    En este contexto, el Estado parte observa que el hermano del autor fue hallado culpable por unanimidad por un jurado de ocho miembros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن شقيق صاحب البلاغ وجد مذنبا بالاجماع من قبل هيئة محلفين مكونة من ثمانية أعضاء.
    el Estado parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة.
    el Estado parte observa que la autora no ha tenido actividades políticas en Belarús. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس.
    8.6 En lo que respecta a la abolición de la pena capital en el Canadá, el Estado parte observa que: UN ٨-٦ فيما يتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام في كندا، تشير الدولة الطرف إلى أن:
    el Estado parte observa que en ese momento el recurso de casación del abogado del autor no contenía tales alegaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلب الذي قدمه محامي صاحب البلاغ بشأن إجراء مراجعة قضائية لم يتضمن مزاعم من هذا القبيل.
    En lo que se refiere a W., el Estado parte observa que no inició una acción penal, a pesar de que podía hacerlo. UN وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له.
    Sin embargo, el Estado parte observa que el fallo refleja la decisión colectiva del tribunal y no el parecer individual de su Presidente. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الحكم يعكس قراراً جماعياً للمحكمة وليس الميول الفردية لرئيس القضاة.
    En este contexto, el Estado parte observa que en su recurso de casación el autor no planteó la violación del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.
    Aplicando estos principios, el Estado parte observa que el decreto de 1974 fue derogado ex nunc (de cara al futuro) por el de 1989. UN وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989.
    Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي.
    el Estado parte observa que la autora no ha tenido actividades políticas en Belarús. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس.
    el Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع.
    el Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع.
    5.10 el Estado parte observa que el autor pretende que las contradicciones se deben a una mala interpretación durante las audiencias. UN ٥-١٠ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ادعى أن التناقض يعود إلى سوء الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    el Estado parte observa que el autor no ha afirmado que haya sido torturado durante los interrogatorios por la policía de seguridad. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه عُذب خلال استجواب شرطة اﻷمن له.
    el Estado parte observa que el Sr. Young no se valió de esta posibilidad de revisión de la clasificación; ello no puede imputarse al Estado parte. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن السيد يونغ لم يحاول الاستفادة من إمكانية مراجعة التصنيف هذه؛ وأن هذه التقاعس عـن المحاولــة لا يمكن أن يعزى للدولة الطرف.
    el Estado parte observa que en el presente caso las instrucciones del juez fueron evaluadas en detalle por el Tribunal de Apelación y posteriormente por el Consejo Privado, y ninguno encontró en ellas incorrección alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف قد قامت في هذه القضية بتقييم التعليمات التي أعطاها القاضي بالتفصيل ثم قام بعد ذلك مجلس المحكمة بتقييمها ولم يجد كلاهما أي تجاوز.
    En cuanto a las alegaciones sobre la salud del hijo de la autora, el Estado parte observa que los extranjeros detenidos pendientes de deportación tienen derecho a solicitar un examen médico por un doctor de la policía o un médico privado. UN أما عن الادعاءات المتعلقة بصحة ابن صاحبة البلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أنه يحق للأجانب الذين يمكثون رهن الاحتجاز ريثما يتم إبعادهم أن يطلبوا فحصاً طبياً يجريه طبيب تابع للشرطة أو طبيب خاص.
    el Estado parte observa que en el Perú no existe ningún cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد في بيرو نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان.
    Además, el Estado parte observa que, con arreglo al Código Penal sueco, la orden de expulsión actúa como factor atenuante en la determinación de la pena adecuada. UN وعلاوةً على ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن أمر الطرد، بموجب القانون الجنائي السويدي، يعمل كعامل تخفيفي في تحديد العقوبة المناسبة.
    Además, el Estado parte observa que, puesto que el procedimiento ha terminado, el autor puede solicitar una indemnización ante los tribunales croatas de acuerdo con el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا لانتهاء الإجراءات، أصبح بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المحاكم الكرواتية للحصول على التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    el Estado parte observa que el autor renovó su pasaporte poco antes de salir del país, lo que es una indicación clara de que las autoridades no estaban interesadas en él. UN وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات.
    4.14 En todo caso, el Estado parte observa que el derecho protegido por el artículo 26 del Pacto, invocado por la autora, es un derecho autónomo, independiente de cualquier otro derecho garantizado por el Pacto. UN 4-14 وعلى كل حال، تذكر الدولة الطرف أن الحق المحمي بموجب المادة 26 من العهد، الذي تتمسك به صاحبة البلاغ، حقٌ قائم بذاته ومستقلٌ عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد.
    el Estado parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    Por lo que respecta a la reclamación de los autores en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, el Estado parte observa que el presente caso tenía que ver con la solicitud de revocación de una sentencia, lo que requiere pruebas nuevas e importantes. UN 5-4 وفيما يتعلق بزعم صاحبتي البلاغ انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تفيد الدولة الطرف بأن القضية الراهنة تتعلق بطلب نقض حكم صادر، وهو ما يتطلب تقديم أدلة جديدة وهامة.
    En este contexto, el Estado parte observa que, conforme a la legislación noruega, el acusado no está obligado a prestar declaración alguna y no corre el riesgo de incurrir en responsabilidad penal por dar falso testimonio. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف الى أنه وفقا للقانون النرويجي لا يتعين على المدعى عليه أن يعطي أي إقرار وأنه غير مساءل جنائيا على تقديم بيان كاذب.
    Además, el Estado parte observa que comparte el voto particular disidente de un miembro del Comité en reclamaciones similares presentadas contra la República Checa, según el cual, si bien no existe en el Protocolo Facultativo una definición explícita del abuso del derecho a presentar comunicaciones, incumbe al Comité definir el plazo para la presentación de las comunicaciones. UN وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح في البروتوكول الاختياري لمفهوم إساءة استخدام حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more