el Estatuto de la Corte Penal Internacional no es oponible en el Congo. | UN | ولا يمكن الاحتكام إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في الكونغو. |
Sin embargo, con arreglo a ese sistema, cualquier Estado que sea parte en la Convención sobre el genocidio y que haya ratificado el Estatuto de la Corte no acepta ipso facto su jurisdicción respecto del crimen de genocidio. | UN | ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس. |
En consecuencia, todos los Estados partes en el Estatuto de la Corte debían tener derecho a presentar una denuncia de genocidio. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس. |
ii) El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. | UN | ' ٢ ' اﻹجراءات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة. |
La elección de los miembros de la Corte Internacional de Justicia se celebrará con arreglo a lo dispuesto en el Estatuto de la Corte. | UN | يجري انتخاب أعضاء محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Además, tengo el placer de anunciar que firmé hace dos días el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويسرني أيضا أن أعلن أنني وقعت أول أمس على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
el Estatuto de la Corte diferencia claramente: | UN | ويمميز النظام الأساسي للمحكمة بصورة جلية بين الاثنين: |
La interpretación alemana también puede ser pertinente respecto de este crimen de guerra en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ولعل التفسير الألماني وجيه أيضا فيما يتعلق بجريمة الحرب المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية. |
Sostuvo que la posición era similar en relación con el Estatuto de la Corte Penal Internacional y, por lo tanto, dio lugar a esta causal. | UN | وتبين لها أن الموقف مماثل بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعليه أيدت هذا السبب المقدم للاستئناف. |
Irlanda se esta preparando activamente para ratificar el Estatuto de la Corte. | UN | وأيرلندا تتحرك بسرعة نحو التصديق على النظام الأساسي للمحكمة. |
el Estatuto de la Corte nos proporciona una oportunidad única para resolver uno de los mayores fracasos del sistema internacional. | UN | ويوفر لنا النظام الأساسي للمحكمة فرصة فريدة لإصلاح أحد أسوأ أوجه الفشل في النظام الدولي. |
Debe considerarse la posibilidad y la oportunidad de revisar el Estatuto de la Corte. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في هذه المسألة عند تنقيح النظام الأساسي للمحكمة إن كان سيتم تنقيحه. |
El concepto existe en derecho internacional y figura en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وأضافت أن هذا المفهوم موجود في القانون الدولي ويظهر في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Es lamentable que en el artículo 8 del Estatuto sobre crímenes de guerra no se definan con precisión los delitos de violación, esclavitud sexual, etc., definiciones que sí existían en el Estatuto de la Corte Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Sin embargo, mientras que estos documentos son de carácter general, el Estatuto de la Corte prevé la aplicación efectiva de los mencionados principios. | UN | ولكن عندما تكون الوثائق الأخرى ذات طابع عام، فإن النظام الأساسي للمحكمة ينص على التنفيذ الفعلي لمبادئ هذه الوثائق. |
Miembro del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derecho Internacional encargado de redactar el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | عضو بالفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي والمعني بصياغة النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
A juicio de su delegación, el mandato de éstos debería ser más corto, como el que prevé el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وينبغي أن تكون هذه المدة أقصر. كالمدة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
La separación del cargo se debe regular del mismo modo que en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia de La Haya. | UN | ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Una limitación semejante provocaría la parálisis y la falta de acción y no tiene equivalente en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن شأن وجود أي قيد من هذا القبيل أن يؤدي إلى الشلل والعجز، وليس له نظير في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن الأطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي منها رفع الخلاف إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte ' . | UN | وإذا عجزت اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، عن التوصل الى تنظيم عملية التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف أن يرفع النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتمشى مع نظام المحكمة اﻷساسي ' . |
Por último, deseo reiterar el compromiso de Nigeria con el Estatuto de la Corte. | UN | وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام نيجيريا بالنظام الأساسي للمحكمة. |
De conformidad con el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Sr. Antonio Milososki, Ministro de Relaciones Exteriores, ha sido nombrado agente de la República de Macedonia ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la citada solicitud. | UN | ووفقا للنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، فقد عين السيد أنطونيو ميلو سوسكي، وزير الخارجية، الشخص المسؤول من جانب جمهورية مقدونيا أمام محكمة العدل الدولية بشأن الطلب المذكور. |
Próximos debates de la Comisión Preparatoria encargada de examinar el Estatuto de la Corte Penal Internacional | UN | مناقشات اللجنة التحضيرية المقبلة لاستعراض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Es evidente que los redactores de la resolución no interpretaron el Estatuto de la Corte teniendo plenamente en cuenta todas sus consecuencias jurídicas. | UN | 73 - ومن الواضح أن من قاموا بصياغة القرار لم يفسروا القانون الأساسي للمحكمة في ضوء معرفة تامة بجميع آثاره القانونية. |
Esperamos que la Corte siga administrando justicia con integridad e imparcialidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte. | UN | ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة. |
La conclusión y aprobación del proyecto de código fortalecería e incrementaría la eficacia de la corte propuesta y contribuiría considerablemente a que progresaran los trabajos relacionados con el Estatuto de la Corte. | UN | وذكر أن اتمام وإقرار مشروع المدونة يقوي ويعزز فعالية المحكمة المقترحة ويسهم إسهاما كبيرا في تقدم عملها المتعلق بوضع نظام أساسي للمحكمة. |
Tampoco es aceptable la competencia obligatoria de la Corte Internacional de Justicia establecida en virtud del artículo 60 o de conformidad con el Estatuto de la Corte: el arreglo de controversias por un tribunal es y debe seguir siendo facultativo. | UN | كما أن الاختصاص اﻹلزامي لمحكمة العدل الدولية المقرر بموجب المادة ٦٠ هو أيضا ليس مقبولا ولا يتفق مع نظامها اﻷساسي: ذلك أن تسوية المنازعات من جانب المحكمة هو أمر اختياري ويجب أن يظل كذلك. |
A este respecto cabe mencionar la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, el Estatuto de la Corte Penal Internacional y el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل. |
El número de ratificaciones debería ser por lo menos 60, cifra que se estableció recientemente en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويجب أن يكون عدد التصديقات ٦٠ على اﻷقل، وهو رقم تقرر في اﻵونة اﻷخيرة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. | UN | ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو. |