El Representante Permanente contestó que el Gobierno esperaba el fallo del Tribunal Supremo sobre este asunto y se atendría a él. | UN | ورد الممثل الدائم على ذلك بأن ذكر أن الحكومة تنتظر حكم المحكمة العليا بشأن هذه المسألة وستلتزم به. |
Según el Estado Parte, al acogerse a la facultad del Presidente, los condenados aceptaron el fallo del Tribunal Supremo. | UN | وفي نظر الدولة الطرف أن المدانين، حين لجأوا الى سلطة الرئيس، قد قبلوا حكم المحكمة العليا. |
el fallo del Tribunal federal en ese caso demostró que había habido conducta criminal y que los mandos militares habían sido responsables de ella. | UN | وأثبت قرار المحكمة الاتحادية في هذه القضية ارتكاب أعمال إجرامية ومسؤولية القادة العسكريين عنها. |
Tras el fallo del Tribunal Supremo se volvieron a fijar los depósitos electorales en el monto anterior de 250 rupias. | UN | وعلى إثر قرار المحكمة العليا، أعيدت الودائع الانتخابية إلى المبلغ السابق وهو ٢٥٠ روبية. |
el fallo del Tribunal Supremo se puede apelar ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | ويمكن استئناف الحكم الصادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف. |
Revocó parcialmente el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo; la indemnización se redujo a 10 meses de sueldo básico neto | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
Sin embargo, el Tribunal Superior del Distrito Oriental confirmó el fallo del Tribunal de Distrito. | UN | غير أن المحكمة العالية الشرقية أيدت الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة. |
Según el Estado Parte, al acogerse a la facultad del Presidente, los condenados aceptaron el fallo del Tribunal Supremo. | UN | وفي نظر الدولة الطرف أن المدانين، حين لجأوا الى سلطة الرئيس، قد قبلوا حكم المحكمة العليا. |
El representante de las Naciones Unidas informó a la Comisión que su organización aplicaría el fallo del Tribunal de la OIT. | UN | وقد أبلغ ممثل اﻷمم المتحدة اللجنة أن منظمته ستنفذ حكم المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية. |
El proceso todavía no ha concluido, ya que se ha recurrido contra el fallo del Tribunal. | UN | ولم تنته المحاكمة بعد حيث أستؤنف حكم المحكمة. |
En todos los casos la Corte confirmó el fallo del Tribunal. | UN | وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية. |
el fallo del Tribunal fue apoyado por el testimonio de tres testigos, entre ellos un intérprete, y por el examen médico. | UN | ربما كانت من فعلها هي، وقد أيد حكم المحكمة شهادة ثلاثة شهود، من بينهم مترجم، كما أيدها التقرير الطبي. |
Con esa acción se pretende, en particular, que se anule el fallo del Tribunal e incluso se lo declare inexistente. | UN | وتهدف الدعوى بوجه خاص إلى إلغاء قرار المحكمة وحتى إلى إعلان أنه كأنه لم يكن. |
el fallo del Tribunal indicaba también que la demanda no tenía posibilidades de prosperar. 5.4. | UN | وأن قرار المحكمة يشير إلى أن الدعوى لم يكن لها أي حظ في النجاح. |
El Gobierno de la República de Croacia aplicará resueltamente el fallo del Tribunal. | UN | وحكومة جمهورية كرواتيا مصممة على تنفيذ قرار المحكمة. |
El autor hace observar que no existe ninguna otra autoridad en Bulgaria ante la que se pueda apelar el fallo del Tribunal Supremo. | UN | ويصرح صاحب البلاغ بأنه لا توجد سلطة أخرى في بلغاريا يمكن أن يستأنف أمامها الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
2.6 Posteriormente, el autor apeló al Tribunal Supremo, basándose en que el fallo del Tribunal de Apelaciones no había estado suficientemente motivado. | UN | ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي. |
Sin embargo, el Tribunal Superior del Distrito Oriental confirmó el fallo del Tribunal de Distrito. | UN | غير أن المحكمة العالية الشرقية أيدت الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة. |
Muchos comentaristas acogieron con satisfacción el fallo del Tribunal de que varios artículos de lo que entonces era el proyecto de ley sobre inmigración y asilo eran anticonstitucionales e infringían normas de derechos humanos, pero hubo otras decisiones que generaron un cierto grado de controversia. | UN | ورحب العديد من المعلقين بالحكم الذي أصدرته تلك المحكمة والذي يفيد بأن عدة بنود في مشروع قانون الهجرة واللجوء آنذاك غير دستورية وأنها تنتهك معايير حقوق الإنسان، لكن القرارات الأخرى التي اتخذتها هذه المحكمة تسببت في قدر من الجدل. |
Tras conocer el fallo del Tribunal Administrativo Federal, sufrió una crisis mental y el psiquiatra adaptó la terapia para atender a esta crisis. | UN | وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها. |
Los acusados fueron puestos en libertad después de apelar contra el fallo del Tribunal. | UN | وأطلق سراح المتهمين بعد أن استأنفوا الحكم الذي أصدرته المحكمة. |
Según el fallo del Tribunal Administrativo Federal [de Alemania] en la causa Hodzic v. Rheinland-Pfalz un plazo de dos meses resulta demasiado breve " . | UN | ووفقا لحكم المحكمة الإدارية الاتحادية بألمانيا في قضية هودزيتش ضد لاند راينلاند بفلاز |
De igual forma, en lo referente a una actuación ulterior relativa a la denuncia de los Acuerdos de conservación de los recursos comunitarios de caza y pesca, los tribunales estarían vinculados por el fallo del Tribunal Supremo según el cual no existe ningún derecho aborigen en el caso del autor. | UN | وبالمثل، ستكون المحاكم ملزمة، في حال إقامة دعوى أخرى بشأن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، بقرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم وجود أي حقٍ يتعلق بالسكان الأصليين في قضية صاحب البلاغ. |
Podrá recurrirse contra el fallo del Tribunal Federal de Apelación ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | ويجوز الطعن ثانية في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا. |
En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
4 Tribunal Supremo de Busan (tribunal de apelación) mantuvo el fallo del Tribunal inferior, excepto en lo relativo a la atenuación de la condena de Abdulahi Husseen Maxamuud a la pena de prisión de 12 años. | UN | 4 أيدت محكمة بوسان العليا (محكمة الاستئناف) الحكم الصادر من المحكمة الابتدائية غير أنها خففت الحكم الصادر ضد عبد الله حسين محمود إلى السجن لمدة 12 عاما. |
Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado por no apelar contra el fallo del Tribunal de Primera Instancia ante un tribunal superior dentro de los plazos previstos no podía ser atribuida al Estado Parte. | UN | ومن ثم فإن امتناع المحامي عن اتخاذ اﻹجراء اللازم لاستئناف الحكم الصادر في القضية من المحكمة الابتدائية لدى محكمة أعلى درجة قبل انتهاء المهلة القانونية المقررة، أو إهماله في ذلك، لا يمكن نسبته الى الدولة الطرف. |
De acuerdo con el fallo del Tribunal Regional de Gomel, el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización al autor y los demás solicitantes aduciendo que el documento escrito adjunto a su solicitud de celebración de diversos actos no contenía información detallada acerca de su planificación y celebración, condición obligatoria e indispensable para conceder el permiso. | UN | ووفقاً لحكم محكمة غوميل الإقليمية، رفضت اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل منح التصريح لصاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين على أساس أن التعهد الخطي المرفق بطلبهم الخاص بتنظيم التجمعات لا يتضمن معلومات تفصيلية تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها وهو شرط إلزامي وأساسي لمنح التصاريح. |