"el final del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الفترة
        
    • بنهاية فترة
        
    • في أواخر فترة
        
    • إلى نهاية الدورة
        
    • إلى نهاية فترة
        
    • مع نهاية فترة
        
    En 1998, el final del período que se examina, había 46 médicos y 270 enfermeras. UN وبحلول عام 1998، وهو نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك 46 طبيبا و270 ممرضا.
    Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. UN ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Hacia el final del período de que se informa, alrededor de 25.000 palestinos permanecían en Kuwait. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    Las estadísticas disponibles a junio de 1995 facilitan la estimación de una serie de indicadores macroeconómicos para el final del período. UN ١٦ - وتساعد الاحصاءات المتوافرة في حزيران/يونيه ١٩٩٥ في تقدير مجموعة من مؤشرات الاقتصاد الكلي في نهاية الفترة.
    Este programa podría prepararse inicialmente para dos años, es decir hasta el final del período financiero especificado en el párrafo 2 del reglamento financiero. UN ويمكن اعداد ذلك مبدئيا لمدة سنتين، أي حتى نهاية الفترة المالية المحددة في الفقرة ٢ من القواعد المالية.
    Sin embargo, hacia el final del período que abarca el presente informe, el Gobierno del Sudán no había convenido sobre una fecha para la misión de evaluación. UN بيد أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم تكن حكومة السودان قد وافقت على تحديد موعد لقيام بعثة التقييم.
    Hacia el final del período del informe, los controles y registros al azar de larga duración realizados por los oficiales aduaneros israelíes en el puente causaron demoras específicas. UN وقرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت حالات تأخير محددة ناجمة عن عمليات التفتيش والفحص العشوائية الطويلة التي اضطلع بها موظفو الجمارك اﻹسرائيليون عند الجسر.
    En el período que abarca el informe se concedieron 148 préstamos, lo que representa el doble de los préstamos concedidos hasta el final del período anterior. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صُرف 148 قرضا، أي ضعف العدد الذي أبلغ عنه في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Los recursos consignados por la Asamblea para la Misión son suficientes para sufragar sus actividades hasta el final del período financiero en curso. UN ويكفي الاعتماد المقدم من الجمعية العامة للبعثة للإنفاق على أنشطتها حتى نهاية الفترة المالية الحالية.
    Hacía el final del período que abarca el presente informe, aproximadamente la misma cantidad de hombres que de mujeres abandonaron las filas de los desempleados. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم إزالة نفس عدد النساء والرجال من سجل العاطلين عن العمل.
    Los países desarrollados cuentan con poblaciones relativamente envejecidas y están alcanzando el final del período en el cual aumenta la proporción de personas en edad laboral. UN وللبلدان المتقدمة النمو سكان مسنون نسبيا وهي تقترب من نهاية الفترة التي تزداد فيها نسبة من هم في سن العمل.
    Hacia el final del período de que se informa, el Consejo se centró en la cuestión de la sequía y la hambruna en la región. UN وركز المجلس في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على مسألتي الجفاف والمجاعة في المنطقة.
    El mayor número se debió al aumento de la frecuencia de las sesiones tras el terremoto de 2010, circunstancia que se prolongó hasta el final del período que abarca el informe UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة تواتر الجلسات عقب زلزال عام 2010، حيث تواصلت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Depuradoras para las que se programó el recambio de piezas importantes para el final del período UN محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة محطات جديدة من المقرر بناؤها في الفترة
    Hacia el final del período, una moneda relativamente fuerte y una menor demanda exterior redujeron el crecimiento. UN ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي.
    Hacia el final del período del que se informa, no estaba claro si el referendo se celebraría en la forma prevista. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتضح ما إذا كان سيجرى الاستفتاء كما هو مقرر.
    Este fue el final del período clásico y el principio de lo que muchos llaman la Edad Oscura. TED كانت هذه نهاية الفترة الكلاسيكية وبداية ما يطلق عليه العديد بالعصور المظلمة.
    Hacia el final del período de que se informa, y debido a las prolongadas clausuras militares, los toques de queda y las huelgas generales, el Centro había perdido el 39,3% de clases, lo que exigía que el período de capacitación se ampliara en, al menos, tres meses. UN وبسبب الاغلاق المطول بأوامر عسكرية، وحظر التجول، والاضرابات العامة، فقد خسر المركز ٣٩,٣ في المائة من أيام التدريب مع نهاية الفترة المستعرضة، مما يستلزم تمديد السنة التدريبية ثلاثة أشهر على اﻷقل.
    8. Se prevé que, hacia el final del período actual del mandato, se habrán desplegado 576 observadores militares del total autorizado de 578 efectivos. UN ٨ - ويتوقع أن يتم وزع ٥٧٦ مراقبا عسكريا من القوام المأذون به وهو ٥٧٨ بنهاية فترة الولاية الحالية.
    Además, como se desplegarán en la zona de la misión hacia el final del período del mandato, harán falta menos piezas de repuesto y menos combustible de lo que se había presupuestado inicialmente, y el seguro deberá cubrir un período más corto que el previsto. UN ولما كان أيضا وزع ناقلات الجنود المدرعة العجلية في منطقة البعثة سيتم في أواخر فترة الولاية، فإنها ستحتاج الى قدر من قطع التبديل والوقود والتغطية التأمينية أقل من القدر المدرج في الميزانية أصلا.
    El Sr. Gómez del Prado participó desde la tarde del 11 de octubre hasta el final del período. UN واشترك السيد غوميز ديل برادو فيها من بعد ظهر يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر إلى نهاية الدورة.
    Albania espera que las negociaciones, que seguirán mañana en Nueva York y hasta el final del período de 120 días, culminen en una solución. UN ألبانيا يحدوها الأمل أن المفاوضات، التي ستستأنف غدا في نيويورك وتستمر إلى نهاية فترة الـ 120 يوما، ستتمخض عن حل.
    Los desembolsos totales para subvenciones descenderán para el final del período de aplicación en un 36%, al pasar de 22.500 millones de dólares a 14.500 millones, de los que la mitad corresponderán a la Unión Europea. UN فسوف تقل المخصصات الكلية لﻹعانات مع نهاية فترة التنفيذ بنسبة ٦٣ في المائة، لتهبط من ٥,٢٢ مليار دولار إلى ٥,٤١ مليار دولار سيشكل الاتحاد اﻷوروبي نصفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more