"el flagelo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • آفة
        
    • بﻻء
        
    • لآفة
        
    • وآفة
        
    • لبلاء
        
    Por haber sufrido el flagelo de la insurgencia durante más de 50 años, Myanmar otorga gran valor a la paz y la estabilidad. UN ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير.
    No hemos obtenido demasiados éxitos para prevenir el flagelo de la guerra o estudiar los factores que la desencadenan. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    el flagelo de la violencia contra las mujeres persiste, tanto en tiempos de paz como en los conflictos. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    Por primera vez, el flagelo de la corrupción se aborda de manera integral y multidisciplinaria. UN فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات.
    el flagelo de la piratería es uno de los factores que menoscaban la estabilidad de Somalia. UN وآفة القرصنة هي إحدى العناصر التي تقوض الاستقرار في الصومال.
    Nosotros, en Belice, hemos tomado nuestras propias medidas para fortalecer la infraestructura jurídica necesaria a fin de abolir el flagelo de la corrupción política. UN ونحن في بليز اتخذنا مؤخرا إجراء خاصا بنا لتعزيز الهيكل القانوني اللازم ﻹزالة آفة الفساد السياسي.
    Las Naciones Unidas deben, aquí también, tomar el liderazgo para combatir el flagelo de la droga, con todas sus implicancias funestas para la juventud y con sus ramificaciones de terrorismo y de dinero que corrompe y destruye. UN وفي هذا المجال أيضا، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في الطليعة من أجل مكافحة آفة المخدرات، بكل ما تنطوي عليه من آثار مدمرة للشباب، وكذلك غسل اﻷموال واﻹرهاب، وهما من تفرعاتها.
    El Programa de Acción y el Programa 21 deben sentar las bases para combatir el flagelo de la pobreza. UN وينبغي أن تقدم مع جدول أعمال القرن ٢١ أساسا لمكافحة آفة الفقر.
    En otro aspecto, cabe celebrar los progresos realizados por las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo de la droga. UN ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات.
    Lo que más necesitamos hoy es erradicar el flagelo de la pobreza que aflige a la enorme masa de nuestro pueblo. UN وأكثر ما نحتاجه اليوم هو استئصال آفة الفقر التي تعاني منها اﻷغلبية الساحقة من شعبنا.
    ¿Viviremos en paz o el flagelo de la guerra acechará siempre nuestro destino? UN هل سنعيش في سلم، أم أن آفة الحرب ستظل مسلطة بوحشية على مصيرنا؟
    El mensaje central de la Cumbre, por ende, es que todos los empeños nacionales e internacionales deben encaminarse a eliminar el flagelo de la pobreza. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    el flagelo de la pobreza, que azota trágicamente a una proporción abrumadora de la población mundial, sigue frenando la obtención del desarrollo y la justicia sociales. UN ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    La vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. UN ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة.
    En particular, esperamos que la alianza entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, debidamente destacada en la Declaración, aumente y fomente respuestas cabales para tratar eficazmente el flagelo de la violencia armada. UN ونأمل، على نحو خاص، أن تعمل الشراكة بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، التي شدد عليها الإعلان على النحو الواجب، لتحسين وتعزيز استجابات شاملة للتصدي بصورة فعالة لآفة العنف المسلح.
    La Conferencia ofreció la oportunidad de compartir las abundantes experiencias que los participantes habían adquirido en la lucha contra el flagelo de la violencia armada. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح.
    el flagelo de la pobreza es uno de los problemas más graves que la humanidad enfrenta hoy. UN وآفة الفقر من أخطر التحديات التي تواجه البشرية اليوم.
    También hemos ofrecido que Kenya sea la sede de una conferencia organizada por las Naciones Unidas sobre la forma de coordinar y enfrentar con mayor eficacia el flagelo de la piratería. UN كما عرضنا استضافة مؤتمر تنظمه الأمم المتحدة في كينيا بشأن كيفية التنسيق والمعالجة الأكثر فعالية لبلاء القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more