"el flagelo de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويلات الحرب
        
    • آفة الحرب
        
    • من ويلات الحروب
        
    • نشوب الحروب
        
    • آفة الحروب
        
    el flagelo de la guerra sigue causando penalidades indecibles a grandes segmentos de la humanidad. UN ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    Una de las misiones originales de las Naciones Unidas era la de prevenir el flagelo de la guerra entre Estados. UN سابعا - الخلاصـة ٧٢٢ - كانت إحدى المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي منع ويلات الحرب بين الدول.
    No hemos obtenido demasiados éxitos para prevenir el flagelo de la guerra o estudiar los factores que la desencadenan. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    ¿Viviremos en paz o el flagelo de la guerra acechará siempre nuestro destino? UN هل سنعيش في سلم، أم أن آفة الحرب ستظل مسلطة بوحشية على مصيرنا؟
    Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    El Capítulo VII contraviene el propósito de la Carta de prevenir el flagelo de la guerra. UN يتعارض الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مع هدف الميثاق المتمثل في منع نشوب الحروب.
    La urgencia es enorme, y debe hacerse todo lo necesario para prestar asistencia humanitaria inmediata y apropiada a las poblaciones que sufren el flagelo de la guerra. UN وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب.
    Instó a que se hicieran esfuerzos conjuntos para localizar y liberar a esos niños y reunirlos con sus familias, evitándoles así sufrimientos y el flagelo de la guerra. UN وحث على تضافر الجهود في سبيل البحث عن أُسَر هؤلاء الأطفال وتحريرهم وإعادتهم إلى أسرهم وتجنيبهم ويلات الحرب وأهوالها.
    Nunca más los Estados deben sufrir el flagelo de la guerra. UN أبدا لن تعاني دولنا مرة أخرى من ويلات الحرب.
    La mejor manera de prevenir el flagelo de la guerra es seguir la visión de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأفضل طريقة لدرء ويلات الحرب هي الالتزام بأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Más aún, en los últimos 13 años el flagelo de la guerra ha cobrado otros seis millones de vidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي غضون الأعوام الثلاثة عشر الماضية، أودت ويلات الحرب بحياة 6 ملايين آخرين من البشر.
    El propósito fundamental de la Carta de las Naciones Unidas es evitar el flagelo de la guerra. UN أن المقصد الأساسي لميثاق الأمم المتحدة يتمثل في منع ويلات الحرب.
    Es preciso que nuestro acto de conmemoración de hoy se repita para que el flagelo de la guerra, el odio y la intolerancia no retorne nunca más. UN ويجب أن يتكرر تذكّرنا لذلك حتى لا تتكرر ويلات الحرب والكراهية والتعصب.
    No se debe condenar a ningún país o región a vivir eternamente afectado por el flagelo de la guerra y el terror ni privarlo de sus derechos. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    Las Naciones Unidas se crearon hace 60 años para evitar a las generaciones futuras el flagelo de la guerra. UN ومنذ ستين عاماً خلت، أنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب.
    Asimismo, la comunidad internacional debe desterrar colectivamente el flagelo de la guerra abordando las cuestiones del desarme, la no proliferación nuclear y la amenaza que plantean las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN وبالمثل، لا بد للمجتمع الدولي من نبذ آفة الحرب بصورة جماعية من خلال التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديد الكامن في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La labor de esta Primera Comisión sobre el desarme y la seguridad internacional es un elemento crítico dentro de las Naciones Unidas, que refleja su objetivo primordial de eliminar el flagelo de la guerra de nuestro mundo. UN ويشكل عمل اللجنة الأولى المتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي عنصرا جوهريا في إطار الأمم المتحدة، يعبر عن هدفها الأساسي المتمثل في اجتثاث آفة الحرب من عالمنا.
    Ahora son principalmente los países pobres los que sufren el flagelo de la guerra que nuestra Carta buscaba eliminar. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    El propósito de la resolución era reconocer la responsabilidad de la Asamblea General de prevenir el flagelo de la guerra. UN وكان الهدف من هذا القرار إقرار مسؤولية الجمعية العامة عن منع نشوب الحروب.
    La vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. UN ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more