el flagelo de la guerra sigue causando penalidades indecibles a grandes segmentos de la humanidad. | UN | ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف. |
Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. | UN | وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم. |
Una de las misiones originales de las Naciones Unidas era la de prevenir el flagelo de la guerra entre Estados. | UN | سابعا - الخلاصـة ٧٢٢ - كانت إحدى المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي منع ويلات الحرب بين الدول. |
No hemos obtenido demasiados éxitos para prevenir el flagelo de la guerra o estudiar los factores que la desencadenan. | UN | ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب. |
¿Viviremos en paz o el flagelo de la guerra acechará siempre nuestro destino? | UN | هل سنعيش في سلم، أم أن آفة الحرب ستظل مسلطة بوحشية على مصيرنا؟ |
Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. | UN | فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة. |
El Capítulo VII contraviene el propósito de la Carta de prevenir el flagelo de la guerra. | UN | يتعارض الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مع هدف الميثاق المتمثل في منع نشوب الحروب. |
La urgencia es enorme, y debe hacerse todo lo necesario para prestar asistencia humanitaria inmediata y apropiada a las poblaciones que sufren el flagelo de la guerra. | UN | وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب. |
Instó a que se hicieran esfuerzos conjuntos para localizar y liberar a esos niños y reunirlos con sus familias, evitándoles así sufrimientos y el flagelo de la guerra. | UN | وحث على تضافر الجهود في سبيل البحث عن أُسَر هؤلاء الأطفال وتحريرهم وإعادتهم إلى أسرهم وتجنيبهم ويلات الحرب وأهوالها. |
Nunca más los Estados deben sufrir el flagelo de la guerra. | UN | أبدا لن تعاني دولنا مرة أخرى من ويلات الحرب. |
La mejor manera de prevenir el flagelo de la guerra es seguir la visión de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأفضل طريقة لدرء ويلات الحرب هي الالتزام بأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Más aún, en los últimos 13 años el flagelo de la guerra ha cobrado otros seis millones de vidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي غضون الأعوام الثلاثة عشر الماضية، أودت ويلات الحرب بحياة 6 ملايين آخرين من البشر. |
El propósito fundamental de la Carta de las Naciones Unidas es evitar el flagelo de la guerra. | UN | أن المقصد الأساسي لميثاق الأمم المتحدة يتمثل في منع ويلات الحرب. |
Es preciso que nuestro acto de conmemoración de hoy se repita para que el flagelo de la guerra, el odio y la intolerancia no retorne nunca más. | UN | ويجب أن يتكرر تذكّرنا لذلك حتى لا تتكرر ويلات الحرب والكراهية والتعصب. |
No se debe condenar a ningún país o región a vivir eternamente afectado por el flagelo de la guerra y el terror ni privarlo de sus derechos. | UN | ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها. |
Las Naciones Unidas se crearon hace 60 años para evitar a las generaciones futuras el flagelo de la guerra. | UN | ومنذ ستين عاماً خلت، أنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب. |
Asimismo, la comunidad internacional debe desterrar colectivamente el flagelo de la guerra abordando las cuestiones del desarme, la no proliferación nuclear y la amenaza que plantean las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | وبالمثل، لا بد للمجتمع الدولي من نبذ آفة الحرب بصورة جماعية من خلال التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديد الكامن في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La labor de esta Primera Comisión sobre el desarme y la seguridad internacional es un elemento crítico dentro de las Naciones Unidas, que refleja su objetivo primordial de eliminar el flagelo de la guerra de nuestro mundo. | UN | ويشكل عمل اللجنة الأولى المتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي عنصرا جوهريا في إطار الأمم المتحدة، يعبر عن هدفها الأساسي المتمثل في اجتثاث آفة الحرب من عالمنا. |
Ahora son principalmente los países pobres los que sufren el flagelo de la guerra que nuestra Carta buscaba eliminar. | UN | والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها. |
El propósito de la resolución era reconocer la responsabilidad de la Asamblea General de prevenir el flagelo de la guerra. | UN | وكان الهدف من هذا القرار إقرار مسؤولية الجمعية العامة عن منع نشوب الحروب. |
La vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. | UN | ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة. |