"el futuro del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقبل عملية
        
    • بمستقبل عملية
        
    • مستقبل العملية
        
    • لمستقبل عملية
        
    • لمستقبل هذه العملية
        
    • بمستقبل العملية
        
    Por consiguiente, creemos que el futuro del proceso de paz depende de la manera en que se enfoque este problema. UN ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها.
    La manera como la cuestión sea tratada determinará el futuro del proceso de paz en su integridad. UN ويتوقــف علــى طريقــة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها.
    La decisión israelí de redesplegarse en Hebrón, tal como se convino en el Acuerdo Oslo II, es una señal positiva para el futuro del proceso de paz. UN والقرار اﻹسرائيلي بإعادة الوزع في الخليل، عملا باتفاق أوسلو الثاني، علامة إيجابية على مستقبل عملية السلام.
    Permítaseme formular algunas observaciones adicionales relacionadas directamente con el futuro del proceso de paz. UN لذا اسمحوا لـي، سيدي الرئيس، أن أتطرق إلى النقاط الإضافية التالية التي تتعلق بمستقبل عملية السلام بشكل خاص.
    Estos avances significan que se puede contemplar con optimismo el futuro del proceso de paz, cuyo objetivo es lograr la solución definitiva del problema del Oriente Medio y, ante todo, el problema de los refugiados. UN وتعني هذه التحولات أنه يمكن النظر بتفاؤل الى مستقبل العملية السلمية التي غايتها الوصول الى تسوية شاملة ونهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط وعلى رأسها مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Expresamos nuestro más profundo pesar por las muertes que se han producido y nuestra grave preocupación por el futuro del proceso de paz. UN ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام.
    El resultado de todo esto es la creación de una atmósfera de incertidumbre sobre el futuro del proceso de paz. UN وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام.
    el futuro del proceso de paz dependerá del éxito o fracaso de la implantación de esos complejos arreglos de participación en el poder. UN وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة.
    La Unión Europea está convencida de que el futuro del proceso de reconciliación sigue estando en manos de los somalíes. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين.
    Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.
    La abstención del Brasil debe interpretarse como un voto de confianza en el futuro del proceso de paz, el cual consideramos que debe realizarse de manera conducente a un resultado positivo. UN وامتناع البرازيل عن التصويت لا بد من تفسيره على أنه تصويت بالثقة في مستقبل عملية السلام، التي نعتقد بوجوب المضي فيها على نحو يثمر نتائج إيجابية.
    Si esas críticas no se tienen plenamente en cuenta, estará en peligro el futuro del proceso de descolonización. UN وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر.
    Hoy estamos aquí para reconstruir el futuro del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN ونحن هنا اليوم لإعادة بناء مستقبل عملية إصلاح مجلس الأمن.
    En el Foro de la CMSI 2011 se realizaron consultas interactivas sobre el futuro del proceso de inventario. UN وجرت مشاورة تفاعلية بشأن مستقبل عملية الجرد في منتدى القمة العالمية لعام 2011.
    Deseo informar a Vuestra Excelencia que el Presidente Mohamed Hosni Mubarak se reunirá con el Presidente Israelí Netanyahu y varios dirigentes árabes y Jefes de Estado de otros países para examinar el futuro del proceso de paz e identificar la naturaleza de las próximas medidas que han de adoptarse. UN وأود أن أطلع سيادتكم على أن السيد الرئيس محمد حسني مبارك سيلتقي برئيس الوزراء اﻹسرائيلي نتنياهو وعدد من القادة العرب ورؤساء الدول اﻷخرى، لبحث مستقبل عملية السلام وتحديد طبيعة الخطوات المقبلة.
    Egipto se opone a estas políticas y desea expresar su profunda preocupación por el futuro del proceso de paz en el Oriente Medio. UN " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Frente a este entorno, mi delegación expresa una profunda preocupación y ansiedad por el reciente estallido de violencia en la región, que tiene graves repercusiones para el futuro del proceso de paz. UN وفي ظل هذه الخلفية، يعرب وفد بلدي عن بالغ قلقه وانشغاله إزاء الاندلاع اﻷخير للعنف في المنطقة، بما ينطوي عليه ذلك من آثار خطيرة على مستقبل عملية السلام.
    A quienes hacen caso omiso de los requisitos para un arreglo justo y pacífico, así como de los derechos y reivindicaciones legítimas de los pueblos que viven bajo ocupación, evidentemente no les importa la paz ni la seguridad en la región, ni tampoco el futuro del proceso de paz. UN والذين يتجاهلون مقتضيات التسوية السلمية المنصفة، أو المطالب والحقوق المشروعة للناس الخاضعين للاحتلال، من الواضح أنهم لا يأبهون بالسلم واﻷمن في المنطقة أو بمستقبل عملية السلام.
    Consideramos que una reflexión preliminar sobre el futuro del proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear es importante para la buena marcha general de la cumbre de 2014. UN وإننا نرى أن التفكير في مرحلة مبكرة بمستقبل عملية مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي يكتسب أهمية لنجاح مؤتمر القمة عام 2014 بوجه عام.
    el futuro del proceso electoral, por lo menos un proceso que pueda recibir el apoyo de la comunidad internacional, dependerá del restablecimiento de las condiciones básicas de paz y seguridad y de que se reanude la aplicación del Acuerdo de Abuja. UN وسيعتمد مستقبل العملية الانتخابية، عملية تكون مؤيدة على اﻷقل من المجتمع الدولي، على استعادة الشروط اﻷساسية للسلام واﻷمن وعلى استئناف تنفيذ اتفاق أبوجا.
    El año 2004 será decisivo para el futuro del proceso de paz de Guatemala. UN 33 - سيكون عام 2004 عاما حاسما بالنسبة لمستقبل عملية السلام في غواتيمالا.
    Eso es motivo de preocupación y un mal augurio para el futuro del proceso. UN إن ذلك مدعاة للقلق وعلامة شؤم بالنسبة لمستقبل هذه العملية.
    Posteriormente, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a formular una declaración de prensa en la que, entre otras cosas, se expresaba el apoyo de los miembros del Consejo a la continua labor del Secretario General y de su Asesor Especial y se tomaba nota de que los líderes de ambas comunidades chipriotas seguían comprometidos con el futuro del proceso. UN وأذن أعضاء المجلس للرئيس فيما بعد باﻹدلاء ببيان للصحافة أعرب فيه، في جملة أمور، عن تأييد أعضاء المجلس لاستمرار عمل اﻷمين العام ومستشاره الخاص ولاحظ أن زعيمي الطائفتين القبرصيتين لا زالا كلاهما ملتزمين بمستقبل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more