Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. | UN | ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب. |
En el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. | UN | وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم. |
No es probable que esos refugiados se puedan repatriar o reubicar en el futuro inmediato. | UN | وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب. |
Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
Estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. | UN | وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب. |
Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
En el primer año del nuevo siglo la UNCTAD intervino en dos importantes acontecimientos que tendrán repercusiones en el futuro inmediato. | UN | شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب. |
Timor Oriental es sumamente pobre y seguirá siéndolo en el futuro inmediato. | UN | فتيمور الشرقية بلد شديد الفقر، وسيظل كذلك في المستقبل القريب. |
El mismo procedimiento se aplicará en las Islas Vírgenes Británicas en el futuro inmediato. | UN | ويتوخى أن تجرى العملية نفسها مع جزر فرجن البريطانية في المستقبل القريب. |
Los otros órganos necesarios para preparar al país para su transición a la democracia también empezarán a funcionar en el futuro inmediato. | UN | أما الهيئات اﻷخرى المطلوبة ﻹعداد البلد لانتقاله الى الديمقراطية فستعمل أيضا في المستقبل القريب. |
Dos de ellos habían abandonado el país y se esperaba que los tres restantes lo hicieran en el futuro inmediato. | UN | وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب. |
Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. | UN | ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب. |
Este debate ha demostrado cuán amplio es y seguirá siendo en el futuro inmediato el programa de desarme. | UN | وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء. |
En términos generales, es probable que en el futuro inmediato las centrales en gran escala prefieran emplear tecnologías basadas en turbinas de gas. | UN | ويمكن القول بصفة عامة ان اختيار مواقع توليد الطاقة الكبيرة في المستقبل القريب سيقع على التكنولوجيات القائمة على تربينات الغاز. |
No cabe presumir que esta situación se modifique en el futuro inmediato. | UN | وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. | UN | غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل. |
Estos importantes objetivos van a exigir el compromiso pleno de los líderes de Bosnia y Herzegovina y, en el futuro inmediato, el apoyo de la comunidad internacional. | UN | هذه اﻷهداف الهامة ستتطلب الالتزام الكامل من جانب زعماء البوسنة والهرسك، ودعم المجتمع الدولي في المستقبل العاجل. |
La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
Se prevé que en el futuro inmediato continuarán las actividades de la Junta en relación con todas esas cuestiones. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المجلس في الفترة المقبلة في بذل جهوده في كافة هذه القضايا. |
Creo que aquí es donde aparecerán algunos de los mayores desafíos para las Naciones Unidas en el futuro inmediato. | UN | وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر. |
del Grupo de Trabajo en el futuro inmediato y próximo, | UN | الفريق العامل في المستقبل الفوري والقريب |
A este respecto, el sistema tiene una actuación de sobras conocida, y en el futuro inmediato no cejará en sus esfuerzos con ese fin. | UN | وللمنظومة سجل راسخ في هذا الصدد. وسيستمر بذل هذه الجهود في الفترة القادمة. |
Es poco probable que la demanda de los consumidores proporcione el mismo apoyo a la recuperación en el futuro inmediato. | UN | ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب. |
Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras Naciones Unidas. | UN | وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب. |
Para el futuro inmediato, el Consejo Europeo formula las siguientes cuestiones prioritarias: | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل القريب جدا، يضع المجلس اﻷوروبي اﻷولويات التالية: |
De la capacidad que las Naciones Unidas tengamos para hacerle frente depende el futuro inmediato del mundo. | UN | والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه. |
Por consiguiente, los temas respecto de los cuales existió coincidencia durante el transcurso de la Confe-rencia de Yokohama, en el sentido de que constituían los requisitos más urgentes para el futuro inmediato, gozan del pleno apoyo de la Comunidad Europea. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك ما تم الاتفاق بصورة عامة في مؤتمر يوكوهاما على اعتباره أكثر المتطلبات إلحاحا بالنسبة للمستقبل المباشر. |