"el futuro inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستقبل القريب
        
    • المستقبل المنظور
        
    • القريب العاجل
        
    • المستقبل العاجل
        
    • للمستقبل القريب
        
    • الفترة المقبلة
        
    • المستقبل المباشر
        
    • المستقبل الفوري
        
    • الفترة القادمة
        
    • الأجل القريب
        
    • المدى القريب
        
    • يتعلق بالمستقبل القريب
        
    • والمستقبل القريب
        
    • للمستقبل المباشر
        
    Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. UN ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب.
    En el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. UN وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم.
    No es probable que esos refugiados se puedan repatriar o reubicar en el futuro inmediato. UN وعلى اﻷرجح أن يعود هؤلاء اللاجؤون إلى وطنهم أو يتوطنوا في المستقبل القريب.
    Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. UN لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور.
    Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. UN وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل.
    Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. UN ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب.
    Estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. UN وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب.
    Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.
    En el primer año del nuevo siglo la UNCTAD intervino en dos importantes acontecimientos que tendrán repercusiones en el futuro inmediato. UN شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب.
    Timor Oriental es sumamente pobre y seguirá siéndolo en el futuro inmediato. UN فتيمور الشرقية بلد شديد الفقر، وسيظل كذلك في المستقبل القريب.
    El mismo procedimiento se aplicará en las Islas Vírgenes Británicas en el futuro inmediato. UN ويتوخى أن تجرى العملية نفسها مع جزر فرجن البريطانية في المستقبل القريب.
    Los otros órganos necesarios para preparar al país para su transición a la democracia también empezarán a funcionar en el futuro inmediato. UN أما الهيئات اﻷخرى المطلوبة ﻹعداد البلد لانتقاله الى الديمقراطية فستعمل أيضا في المستقبل القريب.
    Dos de ellos habían abandonado el país y se esperaba que los tres restantes lo hicieran en el futuro inmediato. UN وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب.
    Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. UN ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب.
    Este debate ha demostrado cuán amplio es y seguirá siendo en el futuro inmediato el programa de desarme. UN وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء.
    En términos generales, es probable que en el futuro inmediato las centrales en gran escala prefieran emplear tecnologías basadas en turbinas de gas. UN ويمكن القول بصفة عامة ان اختيار مواقع توليد الطاقة الكبيرة في المستقبل القريب سيقع على التكنولوجيات القائمة على تربينات الغاز.
    No cabe presumir que esta situación se modifique en el futuro inmediato. UN وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور.
    Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. UN غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل.
    Estos importantes objetivos van a exigir el compromiso pleno de los líderes de Bosnia y Herzegovina y, en el futuro inmediato, el apoyo de la comunidad internacional. UN هذه اﻷهداف الهامة ستتطلب الالتزام الكامل من جانب زعماء البوسنة والهرسك، ودعم المجتمع الدولي في المستقبل العاجل.
    La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Se prevé que en el futuro inmediato continuarán las actividades de la Junta en relación con todas esas cuestiones. UN ومن المتوقع أن يستمر المجلس في الفترة المقبلة في بذل جهوده في كافة هذه القضايا.
    Creo que aquí es donde aparecerán algunos de los mayores desafíos para las Naciones Unidas en el futuro inmediato. UN وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر.
    del Grupo de Trabajo en el futuro inmediato y próximo, UN الفريق العامل في المستقبل الفوري والقريب
    A este respecto, el sistema tiene una actuación de sobras conocida, y en el futuro inmediato no cejará en sus esfuerzos con ese fin. UN وللمنظومة سجل راسخ في هذا الصدد. وسيستمر بذل هذه الجهود في الفترة القادمة.
    Es poco probable que la demanda de los consumidores proporcione el mismo apoyo a la recuperación en el futuro inmediato. UN ولا يرجح أن يوفر الطلب الاستهلاكي نفس هذا القدر من الدعم للانتعاش في الأجل القريب.
    Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras Naciones Unidas. UN وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب.
    Para el futuro inmediato, el Consejo Europeo formula las siguientes cuestiones prioritarias: UN وفيما يتعلق بالمستقبل القريب جدا، يضع المجلس اﻷوروبي اﻷولويات التالية:
    De la capacidad que las Naciones Unidas tengamos para hacerle frente depende el futuro inmediato del mundo. UN والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه.
    Por consiguiente, los temas respecto de los cuales existió coincidencia durante el transcurso de la Confe-rencia de Yokohama, en el sentido de que constituían los requisitos más urgentes para el futuro inmediato, gozan del pleno apoyo de la Comunidad Europea. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك ما تم الاتفاق بصورة عامة في مؤتمر يوكوهاما على اعتباره أكثر المتطلبات إلحاحا بالنسبة للمستقبل المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus