"el gobierno siguió" - Translation from Spanish to Arabic

    • واصلت الحكومة
        
    • وواصلت الحكومة
        
    • استمرت الحكومة
        
    • واستمرت الحكومة
        
    • ظلت الحكومة
        
    • وتواصل الحكومة
        
    • الحكومة استمرت
        
    • وظلت الحكومة
        
    • زالت الحكومة
        
    • فقد أبقت الحكومة على
        
    • تزال الحكومة
        
    En 1995, el Gobierno siguió poniendo en libertad a presos políticos, entre ellos dos de los principales dirigentes de la LND. UN ففي عام ١٩٩٥، واصلت الحكومة اﻹفراج عن السجناء السياسيين، وبينهم زعماء بارزون في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة.
    A pesar de los insistentes pedidos, el Gobierno siguió negándose a autorizar los vuelos. UN وبرغم الطلبات المتكررة، واصلت الحكومة رفضها لمنح اﻹذن.
    el Gobierno siguió adoptando medidas para extender su autoridad a zonas que habían estado bajo el control del FRU. UN وواصلت الحكومة اتخاذ الخطوات الرامية إلى بسط سلطتها في المناطق التي كانت تخضع سابقا للجبهة المتحدة الثورية.
    Durante el período que abarca el presente informe el Gobierno siguió informando al Relator Especial acerca de esas medidas. UN وخلال فترة اﻹبلاغ الحالية استمرت الحكومة في تزويد المقرر الخاص بمعلومات عن هذه التدابير.
    Mientras tanto el Gobierno siguió acantonando con éxito a unos 5.500 miembros de su policía de reacción rápida. UN وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة بنجاح إيواء ما يقارب٥٠٠ ٥ فرد من شرطة الرد السريع التابعة لها.
    A pesar del carácter ilícito de esa decisión, el Gobierno siguió manteniendo una postura positiva. UN ورغم هذا التحرك غير القانوني، واصلت الحكومة انتهاج موقف إيجابي.
    Al mismo tiempo, el Gobierno siguió transfiriendo fondos para atender a esas mismas necesidades. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة تحويل المبالغ المخصصة للاحتياجات ذاتها.
    En el período que se examina el Gobierno siguió adoptando medidas encaminadas a la liberalización de la industria de las telecomunicaciones. UN 36 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة اتخاذ خطوات من أجل تخليص صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود.
    Lamentablemente, el Gobierno siguió reprimiendo las actividades de esas organizaciones durante el período de que se informa. UN ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    5. Durante el período en examen, el Gobierno siguió promoviendo la condición del Territorio de lugar ideal para mantener depósitos monetarios regionales e internacionales. UN ٥ - وخلال الفترة المستعرضة واصلت الحكومة ترويج اﻹقليم باعتباره ملاذا آمنا للودائع اﻹقليمية والدولية من العملات.
    84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. UN ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل.
    el Gobierno siguió concentrándose en el desarrollo del comercio por la Internet. UN 39 - وواصلت الحكومة تركيزها على تنمية التجارة بواسطة الإنترنت.
    Asimismo, el Gobierno siguió llevando adelante su campaña de lucha contra la corrupción. UN وواصلت الحكومة أيضا تنفيذ خطتها لمكافحة الفساد.
    el Gobierno siguió desarrollando su plan de acción para hacer frente a la cuestión de los dozos, que luego presentó a la ONUCI. UN وواصلت الحكومة وضع خطة عملها لمعالجة مشكلتهم وعرضتها على عملية الأمم المتحدة.
    Para cubrir el déficit público cada vez mayor, el Gobierno siguió contratanto préstamos en moneda local a tasas de interés elevadas, aunque tuvo que recurrir también a sus propios depósitos. UN ولتغطية العجز المتزايد في الميزانية العامة، استمرت الحكومة في اللجوء إلى الاقتراض بالعملة المحلية بأسعار فائدة مرتفعة، وكان عليها أيضا أن تسحب من ودائعها الخاصة.
    el Gobierno siguió con su política de hacer frente al problema de las personas desplazadas por los años de conflicto, inclusive facilitando el regreso de los legítimos dueños a sus propiedades, ocupadas por personas desplazadas. UN واستمرت الحكومة في سياستها لمعالجة مشكلة المهجرين خلال سنوات النزاع. بما في ذلك تسهيل عودة الممتلكات التي يحتلها المهجرون الى أصحابها الشرعيين.
    En el período en examen el Gobierno siguió firmemente empeñado en llevar a cabo el ambicioso programa de reconstrucción. UN وقد ظلت الحكومة أثناء فترة الاستعراض ملتزمة كل الالتزام ببرنامج التعمير الطموح.
    el Gobierno siguió apoyando a la Bermuda Housing Corporation, entidad que creó para solucionar la crisis de la vivienda del decenio de 1980 y proporcionar vivienda asequible a las familias con bajos ingresos. UN وتواصل الحكومة تقديم دعمها إلى مؤسسة الإسكان في برمودا التي أنشأتها لحل أزمة السكن في عقد الثمانينات ولتوفير مساكن بأسعار معقولة للأسر ذات الدخل المنخفض في برمودا.
    No obstante, el Gobierno siguió restringiendo estos derechos en 2006 por medio de la negación rutinaria y arbitraria de la autorización de manifestarse y celebrar concentraciones públicas. UN غير أن الحكومة استمرت في تقييد هذه الحقوق في 2006 حيث رفضت باستمرار وتعسف الترخيص من أجل التظاهر أو التجمع العام.
    el Gobierno siguió tropezando con graves limitaciones en la promoción de sus objetivos de lucha contra la corrupción, a pesar de que avanzó en cierta medida en el refuerzo de los mecanismos de supervisión. UN 47 - وظلت الحكومة تواجه تحديات جسيمة في السير قدما بخطتها لمكافحة الفساد رغم إحراز بعض التقدم في تعزيز آليات الرقابة.
    52. Según el Ministro Principal, el Gobierno siguió experimentando retrasos y dificultades con el proyecto de asistencia para la construcción de viviendas y otorgamiento de hipotecas en condiciones favorables, aprobada por el Gobierno del Reino Unido en 1998. UN 52 - ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، ما زالت الحكومة تعاني من عمليات إبطاء وصعوبات في تنفيذ مشروع الائتمان العقاري الميسر والمساعدات الإسكانية الذي وافقت عليه حكومة المملكة المتحدة في عام 1998.
    el Gobierno siguió invirtiendo sumas relativamente altas en subsidios de salarios, con lo cual antepuso a menudo consideraciones de índole social a criterios de eficiencia. UN فقد أبقت الحكومة على مستوى إنفاق مرتفع نسبيا على إعانات اﻷجور حيث جعلت الاعتبارات الاجتماعية تسبق في أغلب اﻷحيان معايير الكفاءة.
    el Gobierno siguió enfrentando graves limitaciones de capacidad en su esfuerzo por mejorar la administración de justicia. UN 39 - لا تزال الحكومة تصادف قيودا شديدة تحد من قدراتها وتعترض جهودها الرامية إلى تحسين إدارة الشؤون العدلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more