En 1995, el Gobierno siguió poniendo en libertad a presos políticos, entre ellos dos de los principales dirigentes de la LND. | UN | ففي عام ١٩٩٥، واصلت الحكومة اﻹفراج عن السجناء السياسيين، وبينهم زعماء بارزون في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. |
A pesar de los insistentes pedidos, el Gobierno siguió negándose a autorizar los vuelos. | UN | وبرغم الطلبات المتكررة، واصلت الحكومة رفضها لمنح اﻹذن. |
el Gobierno siguió adoptando medidas para extender su autoridad a zonas que habían estado bajo el control del FRU. | UN | وواصلت الحكومة اتخاذ الخطوات الرامية إلى بسط سلطتها في المناطق التي كانت تخضع سابقا للجبهة المتحدة الثورية. |
Durante el período que abarca el presente informe el Gobierno siguió informando al Relator Especial acerca de esas medidas. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ الحالية استمرت الحكومة في تزويد المقرر الخاص بمعلومات عن هذه التدابير. |
Mientras tanto el Gobierno siguió acantonando con éxito a unos 5.500 miembros de su policía de reacción rápida. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة بنجاح إيواء ما يقارب٥٠٠ ٥ فرد من شرطة الرد السريع التابعة لها. |
A pesar del carácter ilícito de esa decisión, el Gobierno siguió manteniendo una postura positiva. | UN | ورغم هذا التحرك غير القانوني، واصلت الحكومة انتهاج موقف إيجابي. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió transfiriendo fondos para atender a esas mismas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة تحويل المبالغ المخصصة للاحتياجات ذاتها. |
En el período que se examina el Gobierno siguió adoptando medidas encaminadas a la liberalización de la industria de las telecomunicaciones. | UN | 36 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة اتخاذ خطوات من أجل تخليص صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود. |
Lamentablemente, el Gobierno siguió reprimiendo las actividades de esas organizaciones durante el período de que se informa. | UN | ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Durante el período en examen, el Gobierno siguió promoviendo la condición del Territorio de lugar ideal para mantener depósitos monetarios regionales e internacionales. | UN | ٥ - وخلال الفترة المستعرضة واصلت الحكومة ترويج اﻹقليم باعتباره ملاذا آمنا للودائع اﻹقليمية والدولية من العملات. |
84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. | UN | ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل. |
el Gobierno siguió concentrándose en el desarrollo del comercio por la Internet. | UN | 39 - وواصلت الحكومة تركيزها على تنمية التجارة بواسطة الإنترنت. |
Asimismo, el Gobierno siguió llevando adelante su campaña de lucha contra la corrupción. | UN | وواصلت الحكومة أيضا تنفيذ خطتها لمكافحة الفساد. |
el Gobierno siguió desarrollando su plan de acción para hacer frente a la cuestión de los dozos, que luego presentó a la ONUCI. | UN | وواصلت الحكومة وضع خطة عملها لمعالجة مشكلتهم وعرضتها على عملية الأمم المتحدة. |
Para cubrir el déficit público cada vez mayor, el Gobierno siguió contratanto préstamos en moneda local a tasas de interés elevadas, aunque tuvo que recurrir también a sus propios depósitos. | UN | ولتغطية العجز المتزايد في الميزانية العامة، استمرت الحكومة في اللجوء إلى الاقتراض بالعملة المحلية بأسعار فائدة مرتفعة، وكان عليها أيضا أن تسحب من ودائعها الخاصة. |
el Gobierno siguió con su política de hacer frente al problema de las personas desplazadas por los años de conflicto, inclusive facilitando el regreso de los legítimos dueños a sus propiedades, ocupadas por personas desplazadas. | UN | واستمرت الحكومة في سياستها لمعالجة مشكلة المهجرين خلال سنوات النزاع. بما في ذلك تسهيل عودة الممتلكات التي يحتلها المهجرون الى أصحابها الشرعيين. |
En el período en examen el Gobierno siguió firmemente empeñado en llevar a cabo el ambicioso programa de reconstrucción. | UN | وقد ظلت الحكومة أثناء فترة الاستعراض ملتزمة كل الالتزام ببرنامج التعمير الطموح. |
el Gobierno siguió apoyando a la Bermuda Housing Corporation, entidad que creó para solucionar la crisis de la vivienda del decenio de 1980 y proporcionar vivienda asequible a las familias con bajos ingresos. | UN | وتواصل الحكومة تقديم دعمها إلى مؤسسة الإسكان في برمودا التي أنشأتها لحل أزمة السكن في عقد الثمانينات ولتوفير مساكن بأسعار معقولة للأسر ذات الدخل المنخفض في برمودا. |
No obstante, el Gobierno siguió restringiendo estos derechos en 2006 por medio de la negación rutinaria y arbitraria de la autorización de manifestarse y celebrar concentraciones públicas. | UN | غير أن الحكومة استمرت في تقييد هذه الحقوق في 2006 حيث رفضت باستمرار وتعسف الترخيص من أجل التظاهر أو التجمع العام. |
el Gobierno siguió tropezando con graves limitaciones en la promoción de sus objetivos de lucha contra la corrupción, a pesar de que avanzó en cierta medida en el refuerzo de los mecanismos de supervisión. | UN | 47 - وظلت الحكومة تواجه تحديات جسيمة في السير قدما بخطتها لمكافحة الفساد رغم إحراز بعض التقدم في تعزيز آليات الرقابة. |
52. Según el Ministro Principal, el Gobierno siguió experimentando retrasos y dificultades con el proyecto de asistencia para la construcción de viviendas y otorgamiento de hipotecas en condiciones favorables, aprobada por el Gobierno del Reino Unido en 1998. | UN | 52 - ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، ما زالت الحكومة تعاني من عمليات إبطاء وصعوبات في تنفيذ مشروع الائتمان العقاري الميسر والمساعدات الإسكانية الذي وافقت عليه حكومة المملكة المتحدة في عام 1998. |
el Gobierno siguió invirtiendo sumas relativamente altas en subsidios de salarios, con lo cual antepuso a menudo consideraciones de índole social a criterios de eficiencia. | UN | فقد أبقت الحكومة على مستوى إنفاق مرتفع نسبيا على إعانات اﻷجور حيث جعلت الاعتبارات الاجتماعية تسبق في أغلب اﻷحيان معايير الكفاءة. |
el Gobierno siguió enfrentando graves limitaciones de capacidad en su esfuerzo por mejorar la administración de justicia. | UN | 39 - لا تزال الحكومة تصادف قيودا شديدة تحد من قدراتها وتعترض جهودها الرامية إلى تحسين إدارة الشؤون العدلية. |