el Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
el Grupo de Trabajo observó que convenía a todos los Estados que realizaban actividades espaciales protegerse en materia de responsabilidad internacional. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
el Grupo de Trabajo observó que convenía a todos los Estados que realizaban actividades espaciales protegerse en materia de responsabilidad internacional. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
el Grupo de Trabajo observó asimismo con preocupación la discriminación de la mujer en el acceso a la ayuda humanitaria internacional. | UN | كما لاحظ الفريق العامل بقلق وجود تمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدات اﻹنسانية الدولية. |
Otras exclusiones 61. el Grupo de Trabajo observó que podría decidir incorporar otras exclusiones al proyecto de artículo. | UN | 61- لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة قد يتضمن استبعادات إضافية، حسبما يقرره الفريق العامل. |
el Grupo de Trabajo observó también que la última frase se había colocado entre corchetes según lo solicitado por el Grupo de Trabajo en su 40º período de sesiones. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن العبارة الختامية وضعت بين معقوفتين بناء على طلب الفريق العامل في دورته الأربعين. |
el Grupo de Trabajo observó que la Asamblea General y el Secretario General ya habían adoptado medidas importantes en ese sentido. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد. |
el Grupo de Trabajo observó también que las autoridades carcelarias, entre otras cosas, enfrentaban dificultades derivadas del considerable hacinamiento y de los problemas presupuestarios. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن سلطات السجون تواجه، في جملة أمور، صعوبات ناشئة عن الاكتظاظ الشديد ومشاكل الميزانية. |
el Grupo de Trabajo observó que el Presidente Mandela había concedido a todos los presos una remisión de pena de seis meses. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الرئيس مانديلا قد أسقط ستة أشهر من العقوبة بالنسبة لكل السجناء. |
el Grupo de Trabajo observó que el número de tales casos tendía a disminuir y que a veces el proceso de formular tipos de cambio adecuados era extremadamente subjetivo. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدد هذه الحالات يميل إلى الانخفاض وأن عملية وضع أسعار ملائمة كانت في بعض اﻷحيان اجتهادية. |
el Grupo de Trabajo observó además con preocupación el hecho de que los gobiernos no sancionaran a los responsables de las violaciones. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا بقلق تقاعس الحكومات عن معاقبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
el Grupo de Trabajo observó que tal vez fuera necesario examinar más detenidamente esa preocupación en la Comisión. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن هذا القلق قد يحتاج الى مزيد من المناقشة من اللجنة. |
el Grupo de Trabajo observó que el proyecto de instrumento se había redactado procurando evitar interferencias con el derecho que regía la representación. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مشروع الصك قد أعد بحيث يتجنب التداخل في قانون الوكالة. |
el Grupo de Trabajo observó que la cobertura de los sistemas y el equipo existente se incluía en el renglón presupuestario correspondiente al servicio de datos relativos al mercado. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن تغطية تكاليف النُظم والمعدات الحالية قد أُدرج تحت بند خدمة بيانات السوق. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo observó que la aplicación de los entendimientos del Comité Zangger por todos los Estados contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن تطبيق جميع الدول لتفاهمات لجنة زانغر سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo observó que la aplicación de los entendimientos del Comité Zangger por todos los Estados contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن تطبيق جميع الدول لتفاهمات لجنة زانغر سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
el Grupo de Trabajo observó que el período hasta 2012 ofrecía una oportunidad óptima para que se llevaran a cabo actividades internacionales a ese respecto. | UN | كما لاحظ الفريق العامل الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo observó que la aplicación de los entendimientos del Comité Zangger por todos los Estados contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن تطبيق جميع الدول لتفاهمات لجنة زانغر سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo observó que la aplicación de los entendimientos del Comité Zangger por todos los Estados contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن تطبيق جميع الدول لتفاهمات لجنة زانغر سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo observó que el documento de sesión WGUNS/CRP.3 y sus adiciones contenían, además, recomendaciones de fuentes no gubernamentales que le permitían disponer de una valiosa aportación de una comunidad más amplia. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل أن ورقة غرفة الاجتماعات WGUNS/CRP.3 وإضافاتها تتضمن أيضا توصيات واردة من مصادر غير حكومية، وبالتالي كان معروضا على الفريق العامل مدخلات قيمة واردة من مجتمع أكبر. |
el Grupo de Trabajo observó que el documento se había publicado nuevamente por razones técnicas. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن هذه الوثيقة أُعيد إصدارها لأسباب فنية. |
46. el Grupo de Trabajo observó que era deseable seguir trabajando entre los períodos de sesiones sobre ciertas cuestiones para facilitar los futuros períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٤٦ - أشار الفريق العامل إلى أنه سيكون من المستصوب القيام بعمل أثناء الدورات بشأن المسائل التي ترمي إلى تيسير عقد دورات اللجنة في المستقبل. |
No obstante, el Grupo de Trabajo observó que los inculpados permanecían períodos relativamente largos, en ocasiones varios años, en prisión preventiva. | UN | غير أن الفريق العامل لاحظ أن المتهمين يقضون فترات مطولة نسبياً رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة تصل أحياناً إلى عدة سنوات. |
163. el Grupo de Trabajo observó que su 15º período de sesiones se celebraría en Nueva York del 18 al 28 de abril de 2005. | UN | 163- أحاط الفريق العامل علما بأن دورته الخامسة عشرة ستعقد في نيويورك من 18 إلى 28 نيسان/أبريل 2005. |
el Grupo de Trabajo observó que los países que se propusieran desarrollar su derecho interno en materia espacial, en particular los países en desarrollo, podrían recurrir a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para obtener información y asistencia jurídicas. | UN | وذكر الفريق العامل أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي خدمات كمورد للمعلومات والمساعدة القانونية لأجل البلدان الساعية إلى استحداث قوانين وطنية بشأن الفضاء، وخصوصا البلدان النامية؛ |
No obstante, el Grupo de Trabajo observó que las " normas de accesibilidad " deberían ser aplicables a todas las etapas de la contratación pública, y que todas estas etapas deberían regularse en un único artículo. | UN | ولكن الفريق العامل أشار إلى أن " معايير سهولة المنال " ينبغي أن تنطبق على جميع مراحل الاشتراء، وأن جميع المراحل ينبغي أن تعالجها مادة واحدة. |
6. el Grupo de Trabajo observó que la disponibilidad de conocimientos especializados adecuados sobre los temas concretos que habría de analizar en sus futuras reuniones sería de utilidad para su análisis. | UN | 6- ولاحظ الفريقُ العامل أنَّه سيستفاد في مناقشة تلك المواضيع من توافر الخبرة الفنية الملائمة بشأن المواضيع المحدّدة التي ستناقش في اجتماعاته المقبلة. |