"el grupo ha recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلقى الفريق
        
    • تلقى الفريق
        
    • الفريق تلقى
        
    • وقُدمت للفريق
        
    • وقد تلقى فريق الخبراء
        
    • تلقّى الفريق
        
    el Grupo ha recibido numerosos informes acerca de ataques de la MISCA contra comandantes antibalaka. UN وتلقى الفريق تقارير متعددة عن قيام بعثة الدعم الدولية باستهداف قادة أنتي بالاكا.
    el Grupo ha recibido documentos que indican las transacciones financieras del SONEX y el BCDI. UN وتلقى الفريق وثائق تبرز المعاملات المالية التي قامت بها سونكس والمصرف التجاري للتنمية والصناعة.
    En los últimos años el Grupo ha recibido varias comunicaciones individuales de esta clase. UN وتلقى الفريق في الأعوام الأخيرة عددا من البلاغات الفردية بهذا الشأن.
    el Grupo ha recibido informes sobre este tipo de actividades en campos mineros de los condados de Grand Cape Mount, Gbarpolu y Lofa. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن ممارسة هذه الأنواع من النشاط في مخيمات التعدين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ولوفا.
    Hasta ahora el Grupo ha recibido documentación adicional sobre una reclamación. UN وقد تلقى الفريق حتى اﻵن مستندات إضافية فيما يتعلق بمطالبة واحدة.
    En cambio, muestra que el Grupo ha recibido información de algún tipo que debe seguir investigando antes de determinar si ha ocurrido o no una violación. UN وهي تعني بالأحرى أن الفريق تلقى شكلا من أشكال المعلومات يتطلب قيامه بالمزيد من البحث قبل التوصل إلى تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك أم لا.
    el Grupo ha recibido informes adicionales de que de esta manera se ha importado también equipo minero adicional en el país. UN وتلقى الفريق مزيدا من التقارير تفيد بأن تجهيزات تعدين أخرى قد استوردت أيضا إلى البلاد بنفس الطريقة.
    el Grupo ha recibido varios testimonios orales de que se registran demoras de hasta seis meses antes de que los artefactos explosivos no detonados sean desactivados. UN وتلقى الفريق عدة إفادات شفوية أخرى بشأن التأخر في تدمير الذخائر غير المنفجرة لفترات قد تصل إلى 6 أشهر.
    el Grupo ha recibido los documentos y la investigación sigue su curso. UN وتلقى الفريق الوثائق ولا يزال التحقيق جاريا.
    el Grupo ha recibido informes sobre la entrega de suministros militares, incluidos uniformes, a la APCLS en esas ciudades. UN وتلقى الفريق تقارير تفيد بتوريد إمدادات عسكرية، منها بزات عسكرية، إلى قوات التحالف المذكور في تلك البلدات.
    el Grupo ha recibido un documento en el que se registra una transferencia de fondos de la MIBA solicitada por el General de Brigada François Olenga para la adquisición de armas para las Fuerzas Armadas Congoleñas. UN وتلقى الفريق وثيقة تسجل تحويل أموال من شركة باكوانغا للتعدين طلبه العميد فرانسوا أولنغا لشراء الأسلحة من أجل القوات المسلحة الكونغولية.
    el Grupo ha recibido informes detallados de secuestros y asesinatos de choferes y pasajeros. UN وتلقى الفريق بلاغات تفصيلية عن عمليات اختطاف وقتل تعرض لها السائقون/الركاب.
    el Grupo ha recibido información de grupos armados no estatales que recaudan " impuestos " de manera ilegal entre las entidades comerciales que realizan operaciones entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Sudán. UN 131 - وتلقى الفريق معلومات عن فرض الجماعات المسلحة من غير الدول ' ' إتاوات `` بشكل غير قانوني على الكيانات التجارية العاملة بين الجمهورية العربية الليبية والسودان.
    el Grupo ha recibido una importante ayuda de los propios expertos de la Comisión. UN وقد تلقى الفريق المساعدة من خبراء اللجنة ذاتها.
    En el curso de los años, el Grupo ha recibido varias denuncias en relación con este tipo de situaciones. UN وقد تلقى الفريق ادعاءات شتىّ عن مثل هذه الحالات على مرّ السنين.
    el Grupo ha recibido varias denuncias a lo largo de los años en relación con situaciones de este tipo. UN ولقد تلقى الفريق ادعاءات متعددة على مر السنوات بشأن حالات من ذاك القبيل.
    Posteriormente, el Grupo ha recibido confirmación del Gobierno de la República Árabe Siria de que aceptó reclamaciones de palestinos que poseían documentos de viaje sirios únicamente por conducto de sus oficinas competentes en Siria o su embajada en Kuwait. UN وفي وقت لاحق، تلقى الفريق تأكيداً من حكومة الجمهورية العربية السورية بأنها لم تقبل مطالبات من فلسطينيين يحملون وثائق سفر سورية إلا عن طريق مكاتبها ذات الصلة في سورية أو سفارتها في الكويت.
    :: el Grupo ha recibido información por la que se identifica a uno de los miembros de las fuerzas atacantes. UN :: تلقى الفريق معلومات تحدد أحد أفراد القوة التي شنت الهجوم.
    el Grupo ha recibido también asistencia de las organizaciones que se enumeran en el anexo I. UN ولقد تلقى الفريق مساعدة إضافية من المنظمات المدرجة في المرفق الأول.
    En las regiones controladas por el Gobierno, puede no haber conflicto armado abierto entre los que compiten por recursos o los adversarios políticos como en la región oriental, pero el Grupo ha recibido informes según los cuales subsiste el efecto negativo que la presencia de tropas extranjeras, en particular de fuerzas de Zimbabwe, ha tenido en las poblaciones civiles. UN والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة، قد لا تشهد صراعا مسلحا مفتوحا فيما بين المتنافسين على الموارد أو بين الخصوم السياسيين بقدر ما تشهده المنطقة الشرقية. بيد أن الفريق تلقى تقارير تفيد باستمرار الآثار السلبية على السكان المدنيين من جراء وجود وحدات أجنبية، ولا سيما القوات التابعة لزمبابوي.
    el Grupo ha recibido fotografías sobre el empleo de vehículos blancos por las fuerzas del Gobierno. Un miembro del Grupo vio un convoy de tres vehículos de tipo " landcruiser " con ametralladoras, que operaba en El-Fasher, etc. UN وقُدمت للفريق أدلة فوتوغرافية على استخدام قوات حكومة مركبات بيضاء وعاين أحد أعضاء الفريق قافلة من ثلاث عربات لاندكروزر تحمل رشاشات وهي تنتقل في الفاشر، إلى آخره.
    el Grupo ha recibido información y asistencia de diversos agentes, de Liberia y otras partes. UN 13 - وقد تلقى فريق الخبراء معلومات ومساعدة من مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة داخل ليبريا وخارجها.
    el Grupo ha recibido información de diferentes tipos en relación con las transferencias de material militar a Libia después de que se impuso el embargo de armas. UN تلقّى الفريق أنواعا مختلفة من المعلومات بشأن عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر على توريد الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more