el Holocausto nos enseñó que basta con que las buenas personas no hagan nada para que el mal prospere. | UN | وقد علمتنا المحرقة أن كل ما يحتاجه الشر لكي يستفحل هو ألا يفعل الصالحون أي شيء. |
Se cometió un genocidio contra los judíos de Europa durante el Holocausto. | UN | لقد ارتكبت جريمة إبادة جماعية ضد يهود أوروبا أثناء المحرقة. |
Sin embargo, no podemos hacerlo solos; el mal infligido por el Holocausto es demasiado grande. | UN | غير أننا نعجز عن القيام بذلك بمفردنا؛ والمصيبة التي سببتها المحرقة كبيرة جدا. |
Australia considera que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto es el crimen más abyecto. | UN | وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة. |
Además, condenaron las declaraciones del Presidente Ahmadinejad en que negaba el Holocausto. | UN | وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود. |
En ocasiones se alega que el genocidio de Bosnia no puede compararse con el Holocausto contra los judíos ocurrido durante la segunda guerra mundial y que hay individuos culpables en todos los bandos de la guerra de Bosnia. | UN | ويدعى في بعض اﻷحيان أن عمليات اﻹبادة الجماعية في البوسنة لا يمكن مقارنتها بالمحرقة التي تعرض لها اليهود في الحرب العالمية الثانية، وأن هناك أفرادا مذنبين في كل جانب في حرب البوسنة. |
Francia, como el conjunto de sus asociados europeos, patrocina este proyecto de resolución sobre el Holocausto. | UN | وتشارك فرنسا، شأنها في ذلك شأن شركائها الأوروبيين، في تقديم مشروع القرار المتعلق بمحرقة اليهود. |
Quisiera empezar diciendo que el Holocausto fue algo horrible, independientemente de donde se produjera. | UN | وبالطبع أود أن أقول منذ البداية أن الهولوكوست أمر فظيع أينما حدث. |
Y cuando llegue el Holocausto nuclear habrá enjambres de ti manejando en sus camionetas... | Open Subtitles | وعندما المحرقة النووية تأتي سوف يكون اسراب منك تتجول في سياراتك العائلية |
Se han perpetrado crímenes de lesa humanidad a una escala desconocida desde el Holocausto. | UN | وقد ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية على نطاق لم يعرف له مثيل منذ المحرقة الكبرى. |
Pero para evitar que el Holocausto rwandés se repita en otras partes, debemos apoyar los esfuerzos tendientes a identificar a los culpables de abusos, sean quienes fueren, para que respondan por estos crímenes de lesa humanidad. | UN | لكن علينا تجنبا لتكرار المحرقة الرواندية في مكان آخر، أن نؤازر الجهود التي تبذل من أجل تحديد مرتكبي اﻹساءات، كائنا من كانوا، حتى يسألوا الحساب عن الجرائم التي اقترفوها ضد اﻹنسانية. |
Rendimos homenaje a las víctimas del odio racial y étnico, en particular a los que perecieron en los campos de concentración y en el Holocausto. | UN | إننا نحيي ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية واﻹثنية، ولا سيما الذين لفظوا أنفاسهم اﻷخيرة في معســـكرات الموت أو في المحرقة. |
Empero, el Holocausto no sólo se relaciona con la muerte de 6 millones de nuestros hermanos y hermanas. | UN | ولكن المحرقة لا تعني فقط موت ستة ملايين من أشقائنا وشقيقاتنا، بل أيضا شجاعة وبطولة الشعب |
Pero sólo el Holocausto reveló a la comunidad internacional la urgencia de la necesidad de crear un Estado judío en Israel. | UN | بيد أن المحرقة هي التي نبهت المجتمع العالمي إلى الضرورة الملحة ﻹنشاء دولة يهودية في إسرائيل. |
El número total de habitantes de Israel es aún inferior al número de personas eliminadas en el Holocausto. | UN | وإن مجموع سكان إسرائيل حاليا يقل عن عدد الذين أبيدوا في المحرقة. |
Sin embargo, la garantía que, en definitiva, impedirá el Holocausto nuclear es la eliminación de las armas nucleares. | UN | ومع هذا يبقى الضمان النهائي لمنع المحرقة النووية القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
Sin embargo, si bien el Holocausto fue una tragedia singular para el pueblo judío, sus enseñanzas son universales. | UN | وعلى الرغم من أن محرقة اليهود كانت مأساة فريدة قاصرة على الشعب اليهودي، فإن دروسها ذات طابع عالمي. |
Quisiera hacer uso de la palabra a título nacional, porque Rumania vivió directamente el Holocausto y en los últimos tiempos ha adoptado una serie de medidas para asumir y asimilar su pasado. | UN | أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه. |
Estará encargado de recopilar y publicar documentos sobre el Holocausto rumano, así como de promover actividades educativas relacionadas con el Holocausto. | UN | وسيكون مسؤولا عن جمع ونشر الوثائق المتعلقة بالمحرقة في رومانيا، وكذلك الترويج للأنشطة التعليمية المتعلقة بالمحرقة. |
Programa de divulgación sobre el Holocausto y las Naciones Unidas | UN | برنامج التوعية بمحرقة اليهود والأمم المتحدة |
La Conferencia Europea también considera que no debe olvidarse nunca el Holocausto. | UN | كما يعتقد المؤتمر الأوروبي بأنه ينبغي عدم نسيان الهولوكوست أبداً. |
Nos corresponde a todos recordar las lecciones de la segunda guerra mundial y el Holocausto: el precio de la impotencia y la perversidad del odio y el racismo. | UN | وعلينا جميعا أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية والمحرقة: ثمن الضعف وشرور الكراهية والعنصرية. |
En las clases de historia hay cursos específicos sobre la Segunda Guerra Mundial, las brutalidades del nazismo en Grecia y el Holocausto. | UN | وتتناول دروس التاريخ على وجه التحديد موضوع الحرب العالمية الثانية والفظائع التي ارتكبها النظام النازي في اليونان ومحرقة اليهود. |
Promover la información sobre el Holocausto fomenta la comprensión mundial y la tolerancia mutua. | UN | فتعزيز الوعي بالهولوكوست يرمي إلى تعزيز التفهم العالمي والتسامح المتبادل. |
Para empezar, el Holocausto nunca sucedió. | Open Subtitles | أولاً الهولوكست لم يحدث أصلاً. |
Los hombres son los principales perceptores de pensiones de discapacidad en la mayor parte de las categorías, con excepción de un número ligeramente superior de mujeres entre los que reciben pensiones de discapacidad motivadas por operaciones hostiles, por el Holocausto y por actividades contra el nazismo. | UN | وفي غالبية هذه الفئات، يُراعى أن الرجال يشكلون الفئة الرئيسية المستفيدة من معاشات الإعاقة، باستثناء وجود ارتفاع طفيف في أعداد النساء من بين من يتلقون معاشات للإعاقة ترجع إلى العمليات الحربية والعمليات المتصلة بالإبادة الكاملة ومناهضة النازية. |
Es necesario que estemos muy alerta frente a los intentos de revivir la ideología que desembocó en el Holocausto y que seamos inflexibles en la lucha contra el neonazismo y las demás formas de racismo. | UN | ويلزم أن نكون متيقظين للغاية في مواجهة المحاولات الرامية إلى إحياء الأيديولوجية التي قادت إلى محرقة اليهود ومتشددين في مكافحة النازية وغيرها من أشكال عنصرية. |
Un hombre que, por lo que sabemos, es un pedófilo y niega el Holocausto del 11 de setiembre. | Open Subtitles | رجل على حسب ما نعرفه هو منكر للمحرقة متحرش بالأطقال في الحادي عشر من سبتمبر |