"el imperativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتمية
        
    • الحتمية
        
    • وحتمية
        
    • التحدي
        
    • والحتمية
        
    • بحتمية
        
    • والضرورة
        
    • والواجب
        
    • حتميات
        
    • بالحتمية
        
    • إن الضرورة
        
    La oportunidad para la acción concertada a fin de abordar el imperativo del desarrollo corresponde a este período de sesiones de la Asamblea General. UN وفرصـــة القيــام بإجراء متضافر لمواجهة حتمية التنمية تعتمد على هذه الدورة للجمعية العامة.
    Si seguimos dejando de lado el imperativo del desarrollo, tendrá lugar una conmoción mundial. UN وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية.
    Su contenido expresa un imperativo moral fundamental: el imperativo de la tolerancia. UN ويعرب مضمونه عن ضرورة حتمية أخلاقية أساسية، ألا وهي حتمية التسامح.
    No obstante, el imperativo fundamental es garantizar una base financiera estable para la financiación del Tribunal Internacional. UN ومع ذلك، تقتضي الضرورة الحتمية العليا ضمان أساس سليم لتمويل محكمة جرائم الحرب.
    En este ejercicio, el imperativo de mantener la integridad de la Carta es el punto común de partida. UN وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Sin embargo, el imperativo de la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo más válido y apremiante que nunca. UN ولكن التحدي الذي يفرضه ميثاق اﻷمم المتحدة لا يزال صحيحا وملحا كأي وقت مضى.
    Sin embargo, esto no disminuye en modo alguno el imperativo de un clima externo de apoyo, en especial en el caso de los países menos adelantados. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Además, el imperativo del desarme nuclear no debe de ninguna manera verse eclipsado por las negociaciones y deliberaciones que están teniendo lugar sobre las armas convencionales. UN علاوة على ذلك، فإن حتمية نزع السلاح النووي ينبغي ألا تحجبها في أي ظرف من الظروف المفاوضات والمداولات الجارية بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Este llamado, que encarna el imperativo de la razón, el derecho y la ética, no debe permanecer desoído. UN وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له.
    Esto no sólo es posible, ¡es el imperativo de nuestro tiempo! UN وهذا ليس ممكنا فحسب، وإنما هو حتمية عصرنا.
    el imperativo de mantener la integridad del sistema de la Carta es el punto de partida para ese estudio. UN وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Tanzanía continúa apoyando esa postura, así como el imperativo de que se establezca un diálogo entre los dos países. UN ولا تزال تنزانيا تؤيد ذلك الموقف، كما تؤيد حتمية إجراء حوار بين البلدين.
    Bajo el imperativo de poner a las personas en el centro de todo lo que hagamos, debemos favorecer y apoyar los derechos humanos y los procesos democráticos. UN وفي إطار حتمية تركيز كافة جهودنا على الشعب، يتعين علينا أن نؤيد حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية ونعززها.
    76. Sin embargo, no hay que perder de vista el imperativo de la seguridad nuclear. UN 76 - واسترسل قائلا إنه لا يجب مع ذلك تجاهل حتمية الأمان النووي.
    No los perdamos de vista en nuestro deseo de cambio ni los enterremos bajo el imperativo de acumular propuestas de reforma. UN فلنعمل على ألا يحيد بصرنا عنها في سعينا الى التغيير ونحول دون ضياعها في ثنايا الحاجة الحتمية الى تكديس مقترحات اﻹصلاح.
    Debemos reflexionar sobre la forma de integrar nuestros programas sociales y económicos en el imperativo general de la nueva cultura de la prevención. UN يجب أن نفكر في كيفية تكامل برامجنا الاجتماعية والاقتصادية مع الحتمية العامة لثقافة الوقاية الجديدة.
    el imperativo de actuar plantea la cuestión del derecho a actuar. UN وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف.
    Este es el imperativo de nuestra época y tenemos que hacer frente a este reto. UN هذا هو التزام عصرنا ويتوجب علينا أن نواجه هذا التحدي.
    La urgencia y el imperativo moral de encarar el problema de la desertificación y la sequía radican en el hecho de que afectan a algunos de los pueblos más pobres del mundo. UN إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم.
    Los principios de la NEPAD también reconocen el imperativo de lograr una sólida participación y alianza en el plano internacional. UN كما أن مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعترف بحتمية المشاركة والشراكة الدوليتين والقويتين.
    En lo que respecta a la complementariedad, hay que constatar que no se ha podido encontrar un equilibrio entre las consideraciones militares y el imperativo humanitario. UN أما فيما يتعلق بالتكامل، فتجدر ملاحظة أنه تعذر إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والضرورة الإنسانية.
    el imperativo del presente es convertir esos desafíos en oportunidades. UN والواجب الملح في الوقت الراهن هو تحويل هذه التحديات إلى فرص مناسبة.
    Estamos convencidos de que ése es el imperativo de nuestro tiempo. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا هو من حتميات عصرنا.
    En este decenio, la comunidad internacional, a través de sus intervenciones —las más recientes en Kosovo y en Timor Oriental— ha reconocido el imperativo universal —político y moral— de obrar para poner fin a las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. UN فــي هـــذا العقـــد، اعترف المجتمـــع الدولــي، مـــن خـــلال أعماله - مؤخرا في كوسوفو وفي تيمــور الشرقية - بالحتمية السياسية واﻷخلاقية العالمية للعمل مـــن أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المنتظمة لحقـــوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more