"el imperio de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون
        
    • وسيادة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • بحكم القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • سلطة القانون
        
    • فسيادة القانون
        
    • النظام والقانون
        
    • دولة القانون
        
    • وبسيادة القانون
        
    • دور القانون
        
    • تطبيق أحكام القانون
        
    Por lo tanto, el imperio de la ley está gravemente amenazado en Nigeria. UN ولذا، فإن سيادة القانون في نيجيريا معرضة لخطر شديد في نيجيريا.
    Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. UN وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون.
    Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها.
    No se trata sólo de combatir al narcotráfico, sino de restablecer plenamente la seguridad pública y el imperio de la ley. UN ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام.
    Todo ello sugiere la necesidad de estudiar medidas que garanticen la disipación de estos temores e inquietudes, y el refuerzo de la justicia y el imperio de la ley; UN وكل ذلك يدعو إلى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون.
    La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. UN ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. UN إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون.
    Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    :: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    Estos medios permitirán reconocer la dificultad e importancia del trabajo del juez en la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. UN وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون.
    Sin un poder judicial incorruptible, el imperio de la ley nunca arraigará en Camboya. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    Si esos principios se respetan, será ya mucho lo logrado para la edificación de una sociedad basada en el imperio de la ley. UN وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون.
    Se debe proceder con firmeza para imponer el imperio de la ley y lograr que quienes hayan perpetrado esos odiosos delitos rindan cuentas de sus actos. UN ولا بد من التصميم على فرض سيادة القانون وإلقاء التبعة على المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الشنعاء.
    Los procedimientos incoados demuestran claramente que reina el imperio de la ley y que se castigan los crímenes cometidos por individuos; UN وتشير الدعاوى المرفوعة بصورة جلية إلى أنه تم إقرار سيادة القانون والمعاقبة على الجرائم التي ارتكبها أفراد؛
    El respeto por el imperio de la ley es esencial para mantener el orden y la estabilidad y para proteger los derechos humanos en cualquier país. UN واحترام سيادة القانون ضروري للحفاظ على النظام والاستقرار وحماية حقوق الانسان في أي بلد.
    Todo ello sugiere la necesidad de estudiar medidas que garanticen la disipación de estos temores e inquietudes, y el refuerzo de la justicia y el imperio de la ley; UN وكل ذلك يدعو الى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون.
    Es esencial estudiar medidas que pongan fin a esta preocupación y que consoliden la justicia y el imperio de la ley. UN ومن الضروري النظر في التدابير الرامية إلى إزالة هذا القلق وبالتالي دعم العدالة وسيادة القانون.
    Se ha hecho hincapié repetidamente en la importancia que tienen la seguridad y el imperio de la ley para el desarrollo sostenible, el ejercicio de poder y la democratización. UN ولقد جرى مرارا التأكيد على أهمية اﻷمن وسيادة القانون للتنمية المستدامة وأصول الحكم واﻷخذ بالديمقراطية.
    En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. UN ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه.
    Algunos, como los derechos relativos al acceso a un abogado, a los tribunales y a recursos jurisdiccionales eficaces, se relacionan esencialmente con el imperio de la ley. UN فبعض هذه الحقوق، كتلك التي تتعلق بالحق في الوصول الى محام أو الى القضاء وسبل الانتصاف الفعالة، حقوق أساسية لسيادة القانون بصفة مباشرة.
    También formará parte del grupo de trabajo sectorial sobre el imperio de la ley. UN وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون.
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    La corrupción obstruye la participación constitucional y jurídica porque distorsiona el imperio de la ley y crea prejuicios en el sistema jurídico. UN والفساد بتشويهه لحكم القانون وخلقه للانحيازات في النظام القانوني، يعوق المشاركة الدستورية والقانونية.
    En la mayoría de los casos, la cooperación se dirige a programas destinados a reforzar el imperio de la ley, la administración de justicia, la democratización y el buen gobierno. UN ففي معظم الحالات يوجه التعاون إلى البرامج المصممة لتعزيز سلطة القانون وتطبيق العدالة وتحقيق ديمقراطية والحكم الرشيد.
    el imperio de la ley no puede estar sujeto a conveniencias. UN فسيادة القانون لا تخضع للاعتبارات العملية.
    Al empezar a retirar gradualmente dichos batallones, esperamos que no tengan que volver a una Somalia en que se haya vuelto a quebrar el imperio de la ley. UN وإذ نبدأ اﻵن في سحب هاتين الكتيبتين تدريجيا، نأمل في ألا يطلب منهما العودة ثانية إلى الصومال لانهيار النظام والقانون مرة أخرى.
    Ante la coyuntura interna del país, el Presidente Álvaro Uribe Vélez se comprometió a fortalecer el Estado de derecho y a restablecer el imperio de la ley en todo el territorio, en el marco del compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, a fin de defender y preservar la gobernabilidad democrática. UN وفي مواجهة الظروف الداخلية للبلد التزم الرئيس ألفارو أوريبي فيليس بتعزيز دولة القانون وإعادة سيادة القانون في جميع أنحاء الإقليم الكولومبي، في إطار الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ، بهدف حماية وصون الحكم الديمقراطي،
    Entre los debates calificados como especialmente productivos estaban los relativos a la protección de los civiles en los conflictos armados, el imperio de la ley y las instituciones judiciales de transición, y la prevención de los conflictos en África. UN ومن بين المناقشات التي ذكر أنها كانت مثمرة بوجه خاص تلك المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح وبسيادة القانون والعدالة الانتقالية، وباتقاء الصراعات في أفريقيا.
    El equipo de la UNOMIG encargado de evaluar la situación en materia de seguridad tratará de hallar los medios para que el personal y las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley puedan luchar contra las actividades delictivas y reforzar el imperio de la ley de manera más eficaz. UN وسيسعى فريق التقييم الأمني التابع للبعثة إلى التعرف على السُبُل التي يمكن بها زيادة فعالية أداء موظفي إنفاذ الأمن وما يطبقونه من تعليمات في مكافحة الأنشطة الإجرامية وتعزيز دور القانون.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para aplicar el imperio de la ley UN (أ) تعزيز تطبيق أحكام القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more