| Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. | UN | وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم. |
| Habiendo escuchado el importante mensaje del Honorable Paias Wingti, Primer Ministro de Papua Nueva Guinea, y la intervención del Sr. John R. Kaputin, Ministro de Relaciones Exteriores de Papua Nueva Guinea, | UN | وقد استمعت الى الرسالة الهامة الواردة من الرايت أونوربل باييس ونغيتي، رئيس بابوا غينيا الجديدة والى كلمة السيد جون ر. كابوتين، وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة، |
| Estas son nuestras opiniones preliminares sobre el importante informe sobre la labor de la Organización. | UN | هذه هي وجهات نظر وفد بلدي اﻷولية بشأن التقرير الهام عن أعمال المنظمة. |
| Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
| Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, | UN | وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد، |
| Mi delegación seguirá reconociendo el importante papel que desempeña el Cuarteto diplomático. | UN | وما زال وفدي يسلم بأهمية دور أعضاء المجموعة الرباعية الدبلوماسية. |
| Es necesario que los Estados Miembros celebren en esta oportunidad un debate especial para reaccionar ante el importante mensaje del Secretario General. | UN | ومن الصــواب أن تتاح للدول اﻷعضـــاء اﻵن الفرصة في إطار هذه المناقشة الخاصة للاستجابة لرسالة اﻷمين العام الهامة. |
| Expresaban el importante concepto de que cualquiera que fuera la preparación o el nivel de experiencia de un candidato, la verdadera prueba es la forma en que se desempeñará con las presiones de una misión real. | UN | فقد عبﱠر هذان السؤالان عن الفكرة الهامة القائلة بأنه مهما يكن إعداد المرشح أو مستوى الخبرة التي يمتلكهــا، فــإن الاختبــار الحقيقي الوحيد يتمثل في كيفية أدائه تحت ضغط بعثة فعلية. |
| el importante proceso de las reuniones internacionales ha continuado este año. | UN | واستمرت هذا العام هذه العملية الهامة المتمثلة في اللقاءات الدولية. |
| Habiendo escuchado el importante discurso del Muy Honorable Sir Julius Chan, Primer Ministro de Papua Nueva Guinea, | UN | وقد استمعوا إلى الكلمة الهامة التي أدلى بها الرايت أونرابل سير جوليوس تشان، رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة، |
| Su delegación, en efecto, desea evitar absolutamente que el artículo 29 tenga cualquier mínima incidencia sobre el importante cuerpo de normas jurídicas aplicable a los conflictos armados. | UN | وقال إن وفده يصر تماما على ألا يكون للمادة ٢٩ أي تأثير على المجموعة الهامة لقواعد قانون النزاعات المسلحة. |
| En relación con ello quisiera detenerme en particular en el importante problema de la reducción de los ámbitos geográficos de existencia de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أركز بصفة خاصة على المشكلة الهامة لتخفيض المساحة المقامة فيها اﻷسلحة النووية. |
| Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد، |
| El Artículo 44 de la Carta establece el importante principio de que: | UN | فالمادة ٤٤ من الميثاق تنص على المبدأ الهام القاضي بأنه: |
| Es imperativo no descuidar el importante trabajo ya realizado por varios órganos de las Naciones Unidas en este campo. | UN | ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
| Tailandia quisiera ofrecer su constante apoyo y el deseo de participar en el importante trabajo que está realizando el Centro. | UN | وتود تايلنـد أن تتعهــد بتقديــم دعمهــا المستمــر للعمل الهام الذي يقوم به المركز حاليا واستعدادها للمساهمة فيه. |
| Una de ellas es el importante papel que desempeña el Consejo Económico y Social. | UN | وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. | UN | وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره. |
| El Japón también reconoce el importante papel que desempeñan los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها يعترف أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون في البلدان النامية. |
| Reconocemos el importante papel de Siria en el establecimiento de una paz duradera en nuestra región. | UN | ونحن نسلم بأهمية دور سوريا فــي إقامة ســلام دائم فــي منطقتنا. |
| La Comisión señaló el importante papel desempeñado por las mujeres en las estrategias de erradicación de la pobreza y las situaciones especialmente difíciles que afrontaban. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأهمية الدور الذي تقوم به المرأة فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر واﻷوضاع الصعبة التي تواجهها بصفة خاصة. |
| La Directora Ejecutiva Adjunta mencionó el importante papel de las tareas de promoción cuando presentó la propuesta de programa para Honduras. | UN | ١٩٧ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس. |
| Asimismo, mi delegación comparte la opinión de que el aumento del número de miembros debe estar orientado por el importante principio de la representación equitativa. | UN | وبالمثل، يشاطر وفد بلدي الـــرأي القائــل بــأن أي زيادة في العضوية لا بد وأن تسترشد بمبدأ التمثيل العادل الذي هو مبدأ هام. |
| El Grupo de Trabajo debería, por tanto, seguir ejerciendo el importante mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، ينبغي للفريق العامل أن يواصل الاضطلاع بهذه الولاية المهمة التي أوكلها إليه مجلس الأمن. |
| Sr. Presidente: Acepte mis felicitaciones por haber asumido el importante cargo de Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأرجو أن تقبلوا تهانيَ، سيدي، على توليكم المنصب الرفيع لرئيس الدورة الثانية والستين. |
| Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Asamblea General por asignarnos el importante deber de presidir la Segunda Comisión. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى هذه الجمعية العامة على تكليفها لنا بواجب هام هو رئاسة اللجنة الثانية. |