"el importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهامة
        
    • الهام
        
    • بأهمية
        
    • إلى أهمية
        
    • مبدأ هام
        
    • الولاية المهمة
        
    • المنصب الرفيع
        
    • هام هو
        
    Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    Habiendo escuchado el importante mensaje del Honorable Paias Wingti, Primer Ministro de Papua Nueva Guinea, y la intervención del Sr. John R. Kaputin, Ministro de Relaciones Exteriores de Papua Nueva Guinea, UN وقد استمعت الى الرسالة الهامة الواردة من الرايت أونوربل باييس ونغيتي، رئيس بابوا غينيا الجديدة والى كلمة السيد جون ر. كابوتين، وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة،
    Estas son nuestras opiniones preliminares sobre el importante informe sobre la labor de la Organización. UN هذه هي وجهات نظر وفد بلدي اﻷولية بشأن التقرير الهام عن أعمال المنظمة.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, UN وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد،
    Mi delegación seguirá reconociendo el importante papel que desempeña el Cuarteto diplomático. UN وما زال وفدي يسلم بأهمية دور أعضاء المجموعة الرباعية الدبلوماسية.
    Es necesario que los Estados Miembros celebren en esta oportunidad un debate especial para reaccionar ante el importante mensaje del Secretario General. UN ومن الصــواب أن تتاح للدول اﻷعضـــاء اﻵن الفرصة في إطار هذه المناقشة الخاصة للاستجابة لرسالة اﻷمين العام الهامة.
    Expresaban el importante concepto de que cualquiera que fuera la preparación o el nivel de experiencia de un candidato, la verdadera prueba es la forma en que se desempeñará con las presiones de una misión real. UN فقد عبﱠر هذان السؤالان عن الفكرة الهامة القائلة بأنه مهما يكن إعداد المرشح أو مستوى الخبرة التي يمتلكهــا، فــإن الاختبــار الحقيقي الوحيد يتمثل في كيفية أدائه تحت ضغط بعثة فعلية.
    el importante proceso de las reuniones internacionales ha continuado este año. UN واستمرت هذا العام هذه العملية الهامة المتمثلة في اللقاءات الدولية.
    Habiendo escuchado el importante discurso del Muy Honorable Sir Julius Chan, Primer Ministro de Papua Nueva Guinea, UN وقد استمعوا إلى الكلمة الهامة التي أدلى بها الرايت أونرابل سير جوليوس تشان، رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة،
    Su delegación, en efecto, desea evitar absolutamente que el artículo 29 tenga cualquier mínima incidencia sobre el importante cuerpo de normas jurídicas aplicable a los conflictos armados. UN وقال إن وفده يصر تماما على ألا يكون للمادة ٢٩ أي تأثير على المجموعة الهامة لقواعد قانون النزاعات المسلحة.
    En relación con ello quisiera detenerme en particular en el importante problema de la reducción de los ámbitos geográficos de existencia de las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، أود أن أركز بصفة خاصة على المشكلة الهامة لتخفيض المساحة المقامة فيها اﻷسلحة النووية.
    Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, UN وإذ تسلم بالدور الهام للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد،
    El Artículo 44 de la Carta establece el importante principio de que: UN فالمادة ٤٤ من الميثاق تنص على المبدأ الهام القاضي بأنه:
    Es imperativo no descuidar el importante trabajo ya realizado por varios órganos de las Naciones Unidas en este campo. UN ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Tailandia quisiera ofrecer su constante apoyo y el deseo de participar en el importante trabajo que está realizando el Centro. UN وتود تايلنـد أن تتعهــد بتقديــم دعمهــا المستمــر للعمل الهام الذي يقوم به المركز حاليا واستعدادها للمساهمة فيه.
    Una de ellas es el importante papel que desempeña el Consejo Económico y Social. UN وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    El Japón también reconoce el importante papel que desempeñan los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN وقالت إن وفدها يعترف أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون في البلدان النامية.
    Reconocemos el importante papel de Siria en el establecimiento de una paz duradera en nuestra región. UN ونحن نسلم بأهمية دور سوريا فــي إقامة ســلام دائم فــي منطقتنا.
    La Comisión señaló el importante papel desempeñado por las mujeres en las estrategias de erradicación de la pobreza y las situaciones especialmente difíciles que afrontaban. UN وأحاطت اللجنة علما بأهمية الدور الذي تقوم به المرأة فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر واﻷوضاع الصعبة التي تواجهها بصفة خاصة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta mencionó el importante papel de las tareas de promoción cuando presentó la propuesta de programa para Honduras. UN ١٩٧ - أشارت نائبة المدير التنفيذي إلى أهمية دور الدعوة، في معرض تقديمها للبرنامج القطري الجديد المقترح لهندوراس.
    Asimismo, mi delegación comparte la opinión de que el aumento del número de miembros debe estar orientado por el importante principio de la representación equitativa. UN وبالمثل، يشاطر وفد بلدي الـــرأي القائــل بــأن أي زيادة في العضوية لا بد وأن تسترشد بمبدأ التمثيل العادل الذي هو مبدأ هام.
    El Grupo de Trabajo debería, por tanto, seguir ejerciendo el importante mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad. UN ولذلك، ينبغي للفريق العامل أن يواصل الاضطلاع بهذه الولاية المهمة التي أوكلها إليه مجلس الأمن.
    Sr. Presidente: Acepte mis felicitaciones por haber asumido el importante cargo de Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وأرجو أن تقبلوا تهانيَ، سيدي، على توليكم المنصب الرفيع لرئيس الدورة الثانية والستين.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Asamblea General por asignarnos el importante deber de presidir la Segunda Comisión. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى هذه الجمعية العامة على تكليفها لنا بواجب هام هو رئاسة اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more