A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. | UN | ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان. |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el informe que presentó a la Conferencia Internacional de Trabajo en su 85º período de sesiones, señaló: | UN | وذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي في تقريره إلى مؤتمر العمل الدولي في دورته الخامسة والثمانين ما يلي: |
En el informe que presentó a la CAPI, el grupo de trabajo tomó nota de las dificultades que experimentaban las organizaciones en cuanto a la reasignación del personal de categoría superior sobre el terreno, en particular los que ya habían cumplido varias asignaciones. | UN | ولاحظ الفريق العامل في تقريره إلى اللجنة الصعوبات التي أبلغت المنظمات عن ملاقاتها فيما يتعلق بندب الموظفين الأقدم إلى العمل الميداني، خاصة الموظفين الذين قاموا بالفعل بعدة تنقلات. |
80. Esta sección del informe complementa los anteriores informes de la Representante Especial y, en particular, el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. | UN | 80- ويكمل هذا الفرع من التقرير تقارير سابقة للممثلة الخاصة، ولا سيما تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006. |
En su 49° período de sesiones el Comité Científico aprobó el informe que presentó a la Asamblea General, que incluye 10 anexos científicos sobre temas muy diversos. | UN | وقد اعتمدت اللجنة العلمية في دورتها التاسعة والأربعين تقريرها إلى الجمعية العامة، الذي يتضمن 10 مرفقات علمية بشأن مواضيع متنوعة تماما. |
Ante todo, la Unión Europa desea manifestar su reconocimiento al Secretario General por el informe que presentó a la Asamblea sobre este tema del programa. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أولا أن يُعرب عن تقديره للأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Las actividades pertinentes del Sr. Nowak en 1996 están resumidas en el informe que presentó a la Comisión en su 53º período de sesiones (E/CN.4/1997/55, párrs. 6, 8, 10, 32, 37, 38, 40, 43, 44, 53 y 111). | UN | ويرد ملخص ﻷنشطة السيد نوواك المتصلة بذلك في عام ٦٩٩١ في تقريره المقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين )الفقرات ٦، ٨، ٠١، ٢٣، ٧٣، ٨٣، ٠٤، ٣٤، ٤٤، ٣٥، ١١١ من الوثيقة E/CN.4/1997/55(. |
Como sostuvo en el informe que presentó a la Comisión, en un mundo cada vez más globalizado e integrado, el poder de los Estados nacionales es a menudo eclipsado por el de otros agentes, como Estados más poderosos, empresas multinacionales u organizaciones internacionales. | UN | وعلى نحو ما بينه المقرر في تقريره المقدم إلى اللجنة، فإن سلطة الدول القومية، في عالم معولم ومتكامل بصورة متزايدة، غالبا ما يطغى عليها نفوذ أطراف فاعلة أخرى كالدول الأشد نفوذا، أو المؤسسات متعددة الجنسيات أو المنظمات الدولية. |
Su mandato figura en el párrafo 14 de la resolución 2005/80 y se detalla en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones (A/60/370). | UN | أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370. |
En el informe que presentó a la Conferencia, el Coordinador Especial declaró en particular que era imposible presentar una propuesta que gozara del apoyo de todos los miembros de la Conferencia y concluyó que, más que de encontrar buenas fórmulas, se trataba de movilizar la voluntad política necesaria para tomar la decisión de negociar una prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | وذكر المنسق الخاص، في تقريره المقدم إلى المؤتمر وضمن جملة أمور، أنه لم يتمكن من تقديم اقتراح يحظى بالتأييد التام من جميع أعضاء المؤتمر، وخلص إلى أن الأمر ليس مسألة إيجاد الصيغة اللغوية الصحيحة بقدر ما هو مسألة كسب الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرار بالتفاوض على حظر نقل الألغام المضادة للأفراد. |
En el informe que presentó a la Conferencia al final del período de sesiones de 1998, el Coordinador subrayó tres aspectos principales de la cuestión: las ventajas de la transparencia en materia de armamentos, las posibilidades de acción en relación con la transparencia en materia de armamentos y las posibles formas de abordar la transparencia en materia de armamentos en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أكد المنسق في تقريره إلى المؤتمر في نهاية دورة عام 1998، ثلاثة جوانب رئيسية من الموضـــوع هي مزايـــا الشفافية في مسألة التسلح ونطاق النشاط المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح والسبل الممكنة لمعالجة الشفافية في مجال التسلح في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, el representante personal del Secretario General recordó lo siguiente: " El diálogo entre las civilizaciones no es un concepto totalmente nuevo dentro de las Naciones Unidas. | UN | 112- أشار الممثل الشخصي للأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين، إلى ما يلي: " إن الحوار بين الحضارات ليس مفهوماً جديداً كل الجدة في الأمم المتحدة. |
En tercer lugar, complementando las opiniones sobre la cuestión de la reparación por la tortura formuladas por su antecesor en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, el Relator Especial reseña un proyecto de la organización no gubernamental Redress Trust. | UN | وثالثا، وكمتابعة لآرائه فيما يتعلق بمسألة التعويض عن التعذيب التي قدمها سلفه في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، يقدم المقرر الخاص فكرة عامة عن مشروع للمنظمة غير الحكومية المعروفة باسم الصندوق الاستئماني للإنصاف. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
90. En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones, la Relatora Especial manifestó preocupación ante los continuos informes de asesinatos de personas por la sola razón de su orientación sexual. | UN | 90- أعربت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الانسان عن قلقها إزاء التقارير المتواصلة التي تفيد تعرض الأشخاص للقتل بسبب ميولهم الجنسية فقط. |
La Comisión Consultiva recuerda haber puesto de relieve la cuestión en el informe que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo quinto período de sesiones (A/45/570 y Corr.1). | UN | ١٢٩ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها بدأت بإلقاء الضوء على هذه المسألة في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين A/45/570) و Corr.1(. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones5. | UN | وترد مداولات اللجنة بهذا الشأن في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين)٥(. |
Las denuncias se presentaban, se rechazaban o se investigaban en el marco de un proceso continuo, lo que fue objeto de elogios por parte del Relator Especial en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
En el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso, así como en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, celebrado en el año 2000, analizó a fondo el mencionado papel de la familia. | UN | وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق. |
Sr. Somavía (Chile): En el informe que presentó a las Naciones Unidas en 1991, mi delegación señaló que: | UN | السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: في التقرير المقدم إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١ أعلن وفد بلدي ما يلي: |
En relación con esto, el Secretario General, en el informe que presentó a la Asamblea General en el trigésimo octavo período de sesiones, observó: | UN | ١٤ - وفي السياق نفسه، ذكر اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين، ما يلي: |
el informe que presentó a la Comisión en 1998 (E/CN.4/1998/54 y Add.1) se centraba en la violencia contra la mujer en los conflictos armados, la violencia durante la detención y la violencia contra las refugiadas y las desplazadas internas. | UN | ويركز التقرير الذي قدمته الى اللجنة في عام 1998 (E/CN.4/1998/54 وAdd.1) على مسألة العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح، والعنف أثناء الاحتجاز، والعنف المرتكب ضد اللاجئات والمشردات داخلياً. |