"el informe se señala" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشير التقرير إلى
        
    • يلاحظ التقرير
        
    • يذكر التقرير
        
    • ويلاحظ التقرير
        
    • التقرير يشير إلى
        
    • التقرير يذكر
        
    • ويشير التقرير
        
    • يفيد التقرير
        
    • لاحظ التقرير
        
    • التقرير يلاحظ
        
    • أشار التقرير إلى
        
    • التقرير ذكر
        
    • كما يتضمن التقرير معلومات تفيد
        
    • فإن التقرير أورد
        
    A pesar de las preocupaciones por la falta de seguridad, en el informe se señala que también se han promovido los derechos humanos y los intereses de la mujer. UN ورغم استمرار الشواغل الأمنية، يشير التقرير إلى إحراز تقدم في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    En el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . UN كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة.
    En cuanto al procesamiento, en el informe se señala que el afinamiento de los procedimientos del Comité dará lugar a que se acelere la emisión de cartas de crédito. UN وفيما يتعلق بالتجهيز، يلاحظ التقرير أن اﻷساليب المحسﱠنة للجنة ستعجل إصدار خطابات الاعتماد.
    Entre otras cosas, en el informe se señala que en 1998 el producto nacional bruto palestino creció un 8%. UN ومن جملة اتجاهات، يلاحظ التقرير أن الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني نما في عام ١٩٩٨ بنسبة ٨ في المائة.
    En el informe se señala correctamente la necesidad de un seguimiento efectivo de las decisiones de consenso adoptadas en las conferencias. UN يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء.
    No obstante, en el informe se señala que la cuestión del desequilibrio en la distribución geográfica del personal no se ha abordado con suficiente vigor. UN ومن ناحية ثانية، يشير التقرير إلى عدم معالجة اختلال التوزيع الجغرافي لملاك الموظفين معالجة قوية حتى الآن.
    4. En el informe se señala que el Código Penal se enmendó a fin de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 4 - يشير التقرير إلى أن قانون العقوبات قد صيغ بحيث يؤدي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En el informe se señala también que las limitaciones de recursos afectan la labor del Instituto Nacional de la Mujer. ¿Cómo y cuándo contempla remediar esta situación el Estado Parte? UN كما يشير التقرير إلى أثر قيود الموارد على عمل المعهد الوطني للمرأة. كيف، ومتى، تعتزم الدولة الطرف تصحيح هذا الوضع؟
    En el informe se señala también la indeterminación del marco jurídico internacional para responder al desplazamiento causado por los efectos del cambio climático. UN كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ.
    Con respecto al desarrollo de la infraestructura física, en el informe se señala el viraje al capital privado en el desarrollo de la infraestructura. UN وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية.
    En el informe se señala la importancia de las medidas preventivas, como las advertencias a los civiles, cuando se despliegan esas armas. UN كما يلاحظ التقرير أهمية التدابير الوقائية، مثل تحذير المدنيين، عند نشر هذه الأسلحة.
    Además de explicar toda una serie de tendencias preocupantes, en el informe se señala un aumento de la frecuencia y la escala de los desastres naturales. UN وإضافة إلى تحديد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، يلاحظ التقرير زيادة في تواتر الكوارث الطبيعية ونطاقها.
    Para concluir, en el informe se señala que en materia de prevención de conflictos la brecha entre la retórica y la realidad sigue siendo inaceptable. UN أخيرا، يذكر التقرير أن الفجوة في مجال منع نشوب الصراعات بين الخطب الرنانة والواقع فجوة واسعة بشكل غير مقبول.
    En segundo lugar, en el informe se señala que determinar a cuál de los padres debe otorgarse la custodia es una decisión difícil y, por lo tanto, es necesario modernizar la actual legislación. UN وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن.
    Además, en el informe se señala que el 3,5% de los varones jóvenes y el 2,9% de las mujeres jóvenes están desempleados. UN وبالمثل، يذكر التقرير أن معدل البطالة هو 3.5 في المائة للشباب و 2.9 في المائة للشابات.
    En el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. UN ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي.
    Sin embargo, en el informe se señala que todavía prevalece una imagen anticuada y negativa de la mujer. UN غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن.
    En el informe se señala que ya no resulta viable confiar exclusivamente en las contribuciones voluntarias. UN إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا.
    En el informe se señala el considerable avance en la normalización nacional de los nombres geográficos alcanzado en los países miembros de la División. UN ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني.
    27. En el informe se señala que no es posible contraer matrimonio con menores, salvo cuando ello entrañe algún beneficio evidente (párrafo 390 del informe). UN 27- يفيد التقرير أنه لا يجوز عقد الزواج على قاصر إلا " لثبوت مصلحة " (الفقرة 390 من التقرير).
    En el informe se señala certeramente que los esfuerzos para mejorar la vida de los niños del mundo exigen un desarrollo verdaderamente sostenido y la movilización de más recursos. UN فقد لاحظ التقرير عن حق أن جهود تحسين حياة أطفال العالم تتطلب تنمية مستدامة حقاً وتعبئة موارد إضافية.
    No obstante, en el informe se señala que la actitud de la población en general ha quedado rezagada con respecto a las políticas adoptadas. UN غير أن التقرير يلاحظ أن مواقف الناس لا تزال أبعد من أن تكون مواكبة للسياسات.
    Con respecto a las tecnologías para la evaluación, en el informe se señala que se estaba recibiendo apoyo técnico de diversas fuentes, aunque la capacidad de los países receptores seguía siendo débil debido a la escasez de recursos. UN وفيما يتعلق بمجال تكنولوجيات التقييم، أشار التقرير إلى أن الدعم التقني يأتي من مجموعة متنوعة من المصادر، رغم أن قدرة البلدان المتلقية لا تزال ضعيفة، بسبب نقص الموارد.
    En el informe se señala que las mujeres tienen la opción de recurrir a los tribunales ordinarios como última instancia. UN وقالت إن التقرير ذكر أن النساء يملكن خيار اللجوء إلى المحاكم العادية في نهاية المطاف.
    4.2 En el informe se señala además que el 15 de noviembre de 2006 el informe de la autopsia concluyó que la causa directa de la muerte de Ismail Al Khazmi había sido un ataque al corazón debido a una patología cardíaca, y que las heridas sufridas por la víctima probablemente habían contribuido física y psicológicamente a su muerte. UN 4-2 كما يتضمن التقرير معلومات تفيد بأنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص تقرير التشريح إلى أن نوبة قلبية كانت السبب المباشر في وفاة إسماعيل الخزمي، نتيجة لحالة القلب المرضية، ومن المحتمل أن الجروح التي عانى منها الضحية قد ساهمت جسدياً ونفسياً في وفاته.
    Si bien existen leyes que establecen un salario mínimo general en Belice, en el informe se señala que los puestos ocupados mayoritariamente por varones siguen estando mejor remunerados que aquellos en los que predominan las mujeres (párr. 136). UN 18 - في حين توجد تشريعات تحدد حدا أدنى موحدا للأجور في بليز، فإن التقرير أورد أن الوظائف التي يشغل أغلبيتها رجال لا تزال تجتذب نسب أجور أعلى من تلك التي يشغل أغلبيتها نساء (الفقرة 137).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more