"el intento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاولة
        
    • ومحاولة
        
    • بمحاولة
        
    • المحاولة
        
    • لمحاولة
        
    • إطار الجهود الرامية إلى
        
    • المحاولات الرامية إلى
        
    • الشروع في ذلك
        
    • بمحاولات
        
    • مُحاولة
        
    • وكان من أهداف هذه
        
    • بالمحاولة
        
    • والمحاولة
        
    Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. UN وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى.
    el intento de la India de organizar otra elección fraudulenta en Cachemira fracasará. UN إن محاولة الهند تنظيم انتخابات مزورة أخرى في كشمير سوف تجهض.
    Y yo pregunto: ¿acaso se puede justificar con estas razones el intento de rendir a todo un pueblo mediante el hambre y las enfermedades? UN وإني أتساءل: هل يمكن لهذه الأسباب حقا أن تستخدم لتبرير محاولة إجبار شعب بأكمله على الاستسلام عن طريق الجوع والمرض؟
    el intento de llevar los problemas al exterior es lamentable y debe ser rechazado. UN ومحاولة إضفاء الطابع الخارجي على هذه المشاكل مؤسفة وينبغي رفضها.
    Encuentran que no tuvo nada que ver con el intento de asesinato hacia él. Open Subtitles إستنتاجات تبريء فنزويلا من إشتراكها في أي شيئ له علاقة بمحاولة اغتياله
    el intento de reunir estos dos ámbitos a nivel de las políticas es relativamente nuevo. UN وتمثل محاولة الجمع بين هذين الميدانين على صعيد السياسة العامة عملية جديدة نسبيا.
    También debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. UN وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة
    Un ejemplo típico es el intento de ampliar el alcance de la patentabilidad. UN وخير مثال لتوضيح ذلك محاولة توسيع نطاق القابلية للحماية ببراءات الاختراع.
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    ¿Viste lo que sucedió en el intento de robo al nuevo correo? Open Subtitles هل رأيت ان هناك كانت محاولة للسرقة في المجمع الجديد؟
    Nos alientan las recientes señales de que se está derrumbando el intento de golpe. UN وتشجعنا اﻹشارات اﻷخيرة التي تدل على أن محاولة الانقلاب بدأت تنهار.
    Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. UN وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال.
    el intento de fondo más reciente por cambiar el sistema de evaluación del desempeño en la Secretaría tuvo lugar hace un decenio. UN وقد حصلت آخر محاولة فعلية لتغيير نظام تقييم اﻷداء في اﻷمانة العامة قبل عشر سنوات.
    Recientemente se hizo el intento de uniformar el precio de las láminas de plástico en previsión de las vastas necesidades del programa para los refugiados de Rwanda. UN فقد جرت مؤخرا محاولة لتوحيد سعر اﻷلواح البلاستيكية تحسبا لضخامة احتياجات برنامج اللاجئين في رواندا.
    Además, según el informe, el intento de limitar el crecimiento de la población árabe restringiendo la construcción de viviendas había fracasado en gran parte. UN وأضاف التقرير أن محاولة خفض السكان العرب بتقييد حركة المباني فشلت إلى حد كبير.
    Quiero añadir que Jordania apoya el esfuerzo actual de racionalización de las Naciones Unidas, y hace suyo el intento de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أضيف هنا أن اﻷردن يدعم أيضا الجهود المتواصلة لتعزيز فعالية دور اﻷمم المتحدة، ويؤيد تماما محاولة زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    el intento de Israel por igualar los alegatos no es sino una forma inútil de tratar de encubrir el peligro que plantea para toda la región. UN ومحاولة إسرائيــل أن تكيــل المزاعم ما هي إلا تغطية عقيمــة للخطــر الــذي يخيــم على المنطقة بأسرها.
    El Pacto Nacional de 1993, y el intento de reconstituirlo en 1997, han mostrado caminos para avanzar hacia ese pluralismo. UN وقد أضاء العهد الوطني لعام 1993، ومحاولة إحيائه في عام 1997، الطريق إلى التعددية هذه.
    Mi intención nunca fue involucrarse con el intento de revelar esta cuestión. Open Subtitles لم يكن في نيّتي أن أتورّط بمحاولة افتضاح هذه المسألة.
    el intento de mantener dos organizaciones gestionando la misma misión ha generado problemas. UN وأدت المحاولة لتشغيل البعثة نفسها من جانب منظمتين إلى حدوث مشاكل.
    El texto de la Declaración es el mejor que se pudo lograr sin prolongar las negociaciones en el intento de llegar a un consenso improbable. UN ونص الإعلان هو أفضل ما أمكن تحقيقه دون مفاوضات مطولة لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بعيد الاحتمال.
    También colabora en el intento de alcanzar un consenso internacional sobre la gestión de la migración y la creación de una base cabal de conocimientos sobre la cuestión. UN وتقوم المنظمة أيضا بالتعاون في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إدارة الهجرة وإعداد قاعدة معارف سليمة حول الموضوع.
    Se debe aplicar el marco internacional vigente y no ceder ante el intento de establecer normas menos estrictas para el uso de la fuerza. UN إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة.
    :: El ataque, el intento de atacar o la amenaza de un ataque contra una persona internacionalmente protegida o sus bienes UN :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    Las investigaciones consistieron en una completa inspección del lugar de los hechos, en interrogar a los vecinos de los edificios donde estaban situadas las oficinas y en el intento de dar con los objetos robados. UN كما ذكرت أن التحقيقات شملت إجراء تفتيش كامل لمسرح الجريمة، ومقابلة سكان البنايات التي توجد بها المكاتب، والقيام بمحاولات لاقتفاء أثر المسروقات.
    ¿Es cierto que el intento de asesinato vino de su círculo íntimo? Open Subtitles أصحيح أنّ مُحاولة إغتيالك كانت مُهمّة في داخل مكتبك؟
    Parte del montaje, según expresó, había sido el intento de asociarlos con explosivos plásticos: 8 libras de material explosivo plástico de tipo C-4 y 50 paquetes conteniendo 32 libras de tipo Semtex, que fueron encontrados enterrados en el sector Mañanitas, en las afueras de la ciudad. UN وكان من أهداف هذه الخدعة، حسب إفادته، توريطهم في حيازة متفجرات بلاستيكية (ثمانية أرطال من المواد المتفجرة البلاستيكية من طراز C-4 و 50 رزمة تحوي 32 رطلا من نوع سيمتكس) عثر عليها مدفونة في قطاع مانيانيتاس بضواحي المدينة.
    IV.6 La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el intento de expresar de manera específica los indicadores de progreso de la sección 9. UN رابعا - 6 وترحب اللجنة الاستشارية بالمحاولة المبذولة لتوخي الدقة والتحديد فيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز في الباب 9.
    el intento de implicar ahora al Pakistán tiene el claro designio de distraer la atención del pueblo del Afganistán de la cuestión fundamental, que es el traspaso del poder. UN والمحاولة التي تجري اﻵن لتوريط باكستان تهدف بوضوح إلى تحويل انتباه شعب أفغانستان عن القضية اﻷساسية، قضية نقل السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more