Enmienda destinada a aumentar de 300 dólares a 1.000 dólares el límite de la permutación de la prestación mínima. | UN | من أجل زيادة الحد الأقصى لاستبدال الحد الأدنى للاستحقاق من 300 دولار إلى 000 1 دولار. |
Mientras el límite de edad era antes de 4 años, ahora es de 6 años. | UN | كان الحد الأقصى للعمر فيما سبق 4 أعوام، وارتفع الآن إلى 6 أعوام. |
A fin de ayudar a los oradores a respetar el límite de tiempo para formular sus declaraciones, se instalará un dispositivo en la tribuna. | UN | ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة لبياناتها، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
A fin de ayudar a los oradores a respetar el límite de tiempo para formular sus declaraciones, se instalará un dispositivo en la tribuna. | UN | ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة لبياناتها، سيركب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
Asimismo, si se considerara la posibilidad de conceder a los Estados la opción de exceder el límite de páginas para un determinado comité ello afectaría directamente a las economías que se podrían lograr. | UN | وعلاوة على ذلك، ستؤثر أي إمكانية تمنح للدول لاختيار عدم الالتزام بالحد الأقصى لعدد الصفحات بالنسبة للجنة محددة، تأثيرا مباشرا على الوفورات المحتملة، وستخفض المبلغ الذي يمكن تحقيقه. |
El Presidente señaló que el límite de 10 millones de dólares se había establecido en un momento en que el nivel de gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz era mucho menor. | UN | وكان رئيس اللجنة الاستشارية قد لاحظ أن الحد البالغ ١٠ ملايين دولار وضع في زمن كان فيه مستوى اﻹنفاق على عمليات حفظ السلم أقل مما هو عليه اﻵن بكثير. |
Se mantiene el límite de 8 años en el caso de hijo adoptado o de hijo afectado por un índice de discapacidad determinado,. | UN | ولم يتغير الحد الأقصى المحدد بـ 8 أعوام في حالة الطفل المتبنَّى أو الطفل الذي بلغ مستوى معينا من الإعاقة. |
El tiempo se demorará lo suficiente para proteger el límite de velocidad. | Open Subtitles | الزمن سيتباطأ دائماً فقط بما يكفى لحماية الحد الأقصى للسرعة |
Estaba cerca pero luego de exceder el límite de mi tarjeta de crédito, también necesitaba dinero para pagar por todo. | Open Subtitles | لقد اقتربت ولكن بعدما بلغت الحد الأقصى لبطاقات الائتمان الخاصة بي احتجت مال إضافي للدفع لكل هذا |
A fin de ayudar a los oradores a respetar el límite de tiempo para formular sus declaraciones, se instalará un dispositivo en la tribuna. | UN | ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة لبياناتها، سيركب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
A fin de ayudar a los oradores a respetar el límite de tiempo para formular sus declaraciones, se instalará un dispositivo en la tribuna. | UN | ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة لبياناتها، سيركب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
A fin de ayudar a los oradores a respetar el límite de tiempo para formular sus declaraciones, se instalará un dispositivo en la tribuna. | UN | ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالمدة المحددة لبياناتها، سيركب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة. |
Se instó a la secretaría a que recordara a los Estados partes el límite de páginas y los plazos aplicables a los informes, y se recomendó que se aumentaran los recursos humanos y financieros para hacer posible el procesamiento oportuno de los documentos. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تذكِّر الدول الأطراف بالحد الأقصى لعدد صفحات التقارير وبالآجال المحددة لتقديمها، كما أُوصي بزيادة الموارد البشرية والمالية لإتاحة إعداد الوثائق في الوقت المناسب. |
De los 33 casos investigados por el Grupo Conjunto, 32 no han sido resueltos y se ha determinado que una propiedad excede el límite de las 245 hectáreas, pese a lo cual todavía no se ha transferido. | UN | وظلت ٣٢ حالة غير مسواة من بين ٣٣ حالة قام الفريق المشترك بالتحقيق فيها وتبيﱠن أن ملكية واحدة قد تجاوزت مساحتها الحد البالغ ٢٤٥ هكتارا. غير أنه مازال يتعين تحويل ملكيتها. |
De conformidad con la práctica establecida de la Comisión, se recuerda a las delegaciones que deberán respetar el límite de 7 minutos establecido para los Estados Miembros que intervengan a título individual, y de 10 minutos para las delegaciones que intervengan en nombre de un grupo de Estados durante el debate general. | UN | ووفقا لممارسات اللجنة المتبعة، ينبغي ألا تتجاوز مدة تدخل الوفود، خلال المناقشة العامة، سبع دقائق إذا كانت تتكلم باسم بلدها، وعشر دقائق حين تتكلم باسم مجموعة من الدول. |
Como la recopilación supera con mucho el límite de páginas autorizadas en los informes de la Comisión, en el presente informe se ofrece una visión general del contenido de la recopilación, y se indican qué organizaciones han aprobado esos documentos y textos, la naturaleza y carácter jurídico de éstos y el asunto específico del que se trata en ellos. | UN | وإذ يتجاوز التجميع بقدر كبير عدد الصفحات الأقصى المسموح به للتقارير المقدمة إلى اللجنة، يعطي هذا التقرير فكرة عامة عن محتويات التجميع، ويبين المنظمات التي اعتمدت هذه الوثائق والنصوص، وطبيعة الوثائق والنصوص وطابعها القانوني، والموضوع المحدد المتناول فيها. |
el límite de siete minutos podría aplicarse también a la presentación de informes de los miembros de la Secretaría. | UN | ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة. |
El Comité también insta al Estado parte a que observe el límite de 40 páginas para los informes sobre tratados específicos y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas sobre la preparación de informes que figuran en el documento HRI/GEN/2/Rev.6, párr. 19). | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة و ما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19). |
ii) Disminución del porcentaje de documentos no presentados dentro del plazo exigido y documentos que superan el límite de páginas fijado | UN | ' 2` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تقدم وفقا للموعد النهائي المطلوب وفي حدود عدد الصفحات المنصوص عليه |
Hago un llamado una vez más para que los oradores cumplan con el límite de tiempo convenido. | UN | وأناشد المتكلمين، مرة أخرى، أن يلتزموا بالوقت المحدد المتفق عليه. |
Si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. | UN | ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية. |
V. Presentación de documentos que exceden el límite de páginas | UN | خامسا - تقديم الوثائق التي تتجاوز صفحاتها الحدود القصوى لعدد الصفحات |
• ¿La compañía prometerá abandonar a los grupos empresariales que hacen lobby en contra de las políticas climáticas efectivas destinadas a alcanzar el límite de 2º? | News-Commentary | · هل تتعهد الشركة بترك المجموعات التجارية التي تمارس الضغوط ضد سياسات المناخ الفعّالة الرامية إلى تحقيق حد الدرجتين المئويتين؟ |
6. Si resulta imposible acomodar a todos los oradores dentro de las tres horas y media con el límite de tres minutos para los Estados miembros y dos para los observadores, se reducirá la duración máxima de las intervenciones a dos minutos para todos los oradores. | UN | 6- إذا استحال إتاحة الفرصة لجميع المتكلمين خلال ثلاث ساعات وثلاثين دقيقة على أساس وقت الكلام المحدد بثلاث دقائق للدول الأعضاء وبدقيقتين للدول المراقِبة يخفَّض وقت الكلام ليصبح دقيقتين للجميع. |