Por ello, estimo que lo más prudente sería, insisto, manejarnos con flexibilidad y pensar que esta compilación podría distribuirse durante el lapso entre nuestros períodos de sesiones. | UN | لذلك رأينا أن أفضل أسلوب هو تبني موقف مرن، كما قلت. وأرى أن هذا التجميع يمكن تعميمه خلال فترة ما بين الدورات. |
En este sentido, apoyamos los esfuerzos de la Presidencia actual y de la futura Presidencia durante el lapso comprendido entre períodos de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد جهود الرئاسة الحالية والمقبلة خلال فترة ما بين الدورات. |
el lapso entre los períodos de sesiones de la Conferencia de 2006 y 2007 puede resultar decisivo a este respecto. | UN | وقد تكون فترة ما بين دورتي 2006 و2007 لمؤتمر نزع السلاح حاسمة في هذا الصدد. |
El calendario se basaba en las recomendaciones preliminares preparadas por los expertos durante el lapso transcurrido entre el tercero y el cuarto períodos de sesiones. | UN | ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة. |
La TPL afirma que en el lapso transcurrido entre esas dos cartas había efectuado nuevos trabajos, de modo que sólo quedaron pendientes los tres trabajos mencionados más arriba. | UN | وتؤكد لافوري أنها، في الفترة الزمنية التي انقضت بين الخطابين، قد أنجزت مزيداً من الأعمال بحيث لم يبق إلاّ البنود الثلاثة المشار إليها سابقاً. |
Además, debe ser posible completar en el lapso de dos años los estudios subsiguientes que llevan a la obtención del título universitario superior. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون بالإمكان الانتهاء من الدراسة الجامعية اللاحقة المؤدية إلى درجة جامعية أعلى، في غضون سنتين. |
Opinó también que un programa más flexible permitiría examinar los temas especiales que pudieran surgir en el lapso entre períodos de sesiones anuales. | UN | ورأى الاجتماع أيضاً أنَّ زيادة مرونة جدول الأعمال تسمح بالنظر في ما قد يستجد من بنود في فترة ما بين الدورات السنوية. |
En este sentido, habría un grupo central de delegaciones interesadas, que tendría la oportunidad de proceder al seguimiento de ciertos temas en el lapso comprendido entre los períodos de sesiones. | UN | وبدلا من ذلك يمكن أن تكون هناك مجموعة أساسية من الوفود المهتمة باﻷمر يتاح لها أن تتابع بعض الموضوعات خلال فترة ما بين الدورات. |
140. Durante el lapso de tiempo transcurrido entre uno y otro período de sesiones, el Presidente electo y el primer Vicepresidente electo de la Comisión dejaron de estar disponibles. | UN | 140- وأثناء فترة ما بين الدورات، لم تعد مشاركة الرئيس والنائب الأول للرئيس المنتخبين أمرا متاحا. |
167. Durante el lapso entre períodos de sesiones, el segundo Vicepresidente electo de la Comisión dejó de estar disponible. | UN | 167- وخلال فترة ما بين الدورتين، لم يعد النائب الثاني لرئيس اللجنة المنتخب متاحا. |
Durante el lapso que media entre los períodos de sesiones, podría ser útil reflexionar cuidadosamente sobre las cuestiones siguientes, que quiero plantear a los miembros de la Conferencia de Desarme y de la Primera Comisión. | UN | وخلال فترة ما بين الدورات، قد يكون من المستصوب التفكير جيدا في النقاط التالية التي أود أن أُثيرها مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح وأعضاء اللجنة الأولى. |
El formato de los futuros debates temáticos también debería reexaminarse en el lapso entre períodos de sesiones, a fin de permitir un examen fructífero del tema elegido. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في شكل المناقشات المواضعية المقبلة خلال فترة ما بين الدورات ليتسنى إجراء مناقشة قيّمة للموضوع الذي يتم اختياره. |
El formato de los futuros debates temáticos también debería reexaminarse en el lapso entre períodos de sesiones, a fin de permitir un examen fructífero del tema elegido. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في شكل المناقشات المواضعية المقبلة خلال فترة ما بين الدورات ليتسنى إجراء مناقشة قيّمة للموضوع الذي يتم اختياره. |
Da también las gracias a los miembros de la Mesa salientes por la labor que han realizado durante el lapso entre períodos de sesiones a fin de resolver satisfactoriamente los delicados temas que se habrán de examinar en el período de sesiones en curso. | UN | وتوجه أيضا بالشكر إلى أعضاء المكتب المنتهية ولايته على ما بذلوه من مجهود خلال فترة ما بين الدورات للإفلاح في تسوية القضايا الحساسة التي ينبغي النظر فيها في هذه الدورة. |
Mi delegación celebra sus esfuerzos durante el lapso entre períodos de sesiones para comunicarse con todos los Estados miembros de la Conferencia, incluida la organización de una primera serie de consultas oficiosas. | UN | ويشيد وفد بلدي بجهودكم خلال فترة ما بين الدورتين من أجل التواصل مع جميع أعضاء المؤتمر، بما في ذلك إجراء الجولة الأولى من الأعمال أو المشاورات غير الرسمية. |
En el lapso entre períodos de sesiones no se dispondrá de mucho tiempo para la celebración de consultas dentro de los gobiernos, y entre ellos, para resolver las cuestiones pendientes. | UN | فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة. |
En el lapso entre períodos de sesiones, la secretaría, en consulta con los copresidentes del Grupo de Trabajo, determinaría el anfitrión del 34º período de sesiones. | UN | وينبغي أن تحدد الأمانة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين الجهة التي ستستضيف الدورة الرابعة والثلاثين، وذلك بالتشاور مع الرئيسين المشاركين للفريق العامل. |
La secretaría determinaría el anfitrión del 35º período de sesiones en el lapso entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن تحدد الأمانة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين الجهة التي سوف تستضيف الدورة الخامسة والثلاثين. |
Tenemos una llamada de móvil hecha desde esa localización en el lapso de tiempo que nos has dado. | Open Subtitles | وجدنا اتصالا من ذلك الموقع في الفترة الزمنية التي ذكرتها |
el lapso que transcurre entre los llamamientos institucionales unificados y las contribuciones reales representa un argumento más para apoyar nuestra posición de que el tamaño del Fondo debe aumentar. | UN | إن الفترة الزمنية التي تنقضي حاليا بين وقت إعطاء التعهدات للنداءات الموحــدة ووقـت التقديــم الفعلي للتبرعات تمثل حجة أخرى تدعم موقفنا الداعي إلى ضرورة زيادة حجم الصندوق. |
14. el lapso de tiempo propuesto para la financiación de la SIDS/NET es de cinco años. | UN | ٤١ - وتبلغ الفترة الزمنية المقترحة لتمويل شبكة المعلومات خمس سنوات. |
La ley estipula que ustedes tengan una audiencia en el lapso de un año. | Open Subtitles | القانون يقول لك أن يكون لديك موعد المحكمة في غضون عام واحد |
En el presente caso la pretendida violación se efectuó durante elecciones periódicas que se celebraron cinco años antes de que se presentara la comunicación al Comité en nombre de la presunta víctima sin ninguna explicación convincente que justificara el lapso. | UN | وفي هذه القضية، وقع الانتهاك المزعوم في إطار انتخابات دورية جرت قبل خمس سنوات من تقديم البلاغ نيابة عن الشخص الذي يدّعي أنه ضحية إلى اللجنة دون أي إيضاحات مقنعة لتبرير هذا التأخير. |