"el legado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركة
        
    • إرث
        
    • تراث
        
    • بإرث
        
    • هي التركة
        
    • والتركة التي خلفها
        
    • لتركة
        
    el legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. UN بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير.
    Empero, todavía está presente el legado del apartheid. UN بيد أن إرث الفصل العنصري لا يزال موجودا.
    Lentamente, el legado del pasado se pudo superar y reemplazar con un ideal común, la búsqueda de un nuevo destino y el sentimiento de que se debía actuar a toda costa. UN وببطء شديد تم التغلب على إرث الماضي واستبداله بهدف مشترك: أي البحث عن مصير جديد، والشعور بضرورة التحرك مهما كان الثمن.
    El desafío que tiene ahora la comunidad internacional es ayudar a los sudafricanos a superar el legado del apartheid y a construir una sociedad que proteja los valores y derechos humanos fundamentales que negó el apartheid. UN إن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن يكمن في مساعدة سكان جنوب افريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري، وإنشاء مجتمع يصون الحقوق والقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي يتنكر لها الفصل العنصـــري.
    :: Supervisión del desarrollo y la ejecución de proyectos relacionados con el legado del Tribunal y de la recaudación de fondos para estos UN :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها
    Somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. UN ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا.
    Desde hace varios años llevamos a cabo una labor ardua y esmerada, que consiste, esencialmente, en eliminar el legado del totalitarismo y la guerra fría. UN منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة.
    Pero el nuevo orden mundial aun no ha tomado forma y todavía tenemos que luchar contra el legado del pasado. UN بيد أن النظام العالمي الجديد لم يتبلور بعد ولا يزال يتعين علينا أن نقاوم تركة الماضي.
    A ese respecto, consideraba que los ciudadanos solo podían ser sensibilizados correctamente sobre el legado del Tribunal una vez que hubiesen concluido sus actividades. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها.
    Sin embargo, no estaba convencido de que los ciudadanos estuvieran interesados en informarse sobre el legado del Tribunal y su labor. UN وذكر أنه غير مقتنع بأن الجمهور سيكون راغبا في معرفة المزيد عن تركة المحكمة الجنائية الدولية وعملها.
    Es mucho lo que se ha hecho para abordar el legado del pasado. UN 38 - ومضى قائلاً، لقد اتخذت إجراءات عديدة لمعالجة إرث الماضي.
    Las actividades de difusión y de creación de capacidad cimentarán el legado del Tribunal. UN وستعزز أنشطة التوعية وبناء القدرات إرث المحكمة.
    Estos hechos dan testimonio de que hasta ahora no ha habido una reconciliación e indican que es mucho lo que aún se debe hacer para superar el legado del pasado. UN إن هذه الأحداث لهي شاهد على عدم تحقيق حالة من الوفاق، وهي تشير إلى أنه لا يزال يتوجب عمل الكثير للتغلب على إرث الماضي.
    Quedarían en riesgo el legado del Tribunal y los avances que ha realizado en el logro de la rendición de cuentas y el restablecimiento de la paz y la seguridad en Sierra Leona y en la región. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    Espero que el legado del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia sea un futuro de tolerancia creativa para las generaciones venideras. UN إنني آمل أن يكون تراث سنة اﻷمم المتحدة للتسامح مستقبلا لﻷجيال المقبلة قوامه التسامح الخلاق.
    Igualmente, la Unión Europea desearía conocer la opinión de la Representante Especial acerca de su mandato y cuál sería el legado del actual. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرف كيف ينظر الممثل الخاص إلى ولايته وما سيكون عليه تراث ولايته الحالية.
    No obstante, al mismo tiempo, debemos consolarnos recordando el legado del Dr. Lee. UN ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نعزّي أنفسنا بتذكر تراث د. لي.
    Examinó la cooperación del país con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la huida de Radovan Stanković de la cárcel de Foča y cuestiones relacionadas con el legado del Tribunal con varios interlocutores, entre los que figuraban el Presidente de Bosnia y Herzegovina y otros representantes del Estado y miembros de la judicatura y asociaciones de víctimas. UN وناقش الرئيس مسألة تعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، ومسألة فرار رادوفان ستانكوفيتش من سجن فوشا، ومسائل تتعلق بإرث المحكمة، مع عدد من المحاورين، بينهم رئاسة البوسنة والهرسك، وممثلون آخرون للدولة، وأعضاء في الهيئة القضائية، ورابطات للضحايا.
    Se está fomentando su legado mediante la transferencia de las causas de acusados de bajo nivel a los tribunales nacionales competentes, la cooperación con las fiscalías nacionales y la posibilidad de que el público acceda a los archivos en los países afectados, como se subrayó recientemente en una conferencia sobre el legado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويجري تعزيز إرثها عن طريق إحالة القضايا التي تتعلق بمتهمين من مستوى أدنى إلى المحاكم الوطنية المختصة، والتعاون مع سلطات النيابة العامة الوطنية وإتاحة المحفوظات للجمهور في البلدان المتضررة، على النحو الذي أكده المؤتمر المعني بإرث المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة.
    El Tribunal ha venido trabajando con la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a fin de poner en marcha actividades adicionales relacionadas con el legado del Tribunal en la ex-Yugoslavia. UN 68 - وما فتئت المحكمة تعمل مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل بدء أنشطة إضافية ذات صلة بإرث المحكمة في يوغوسلافيا السابقة.
    No podemos aceptar que el legado del hambre y de poblaciones mal alimentadas sea lo que nuestra generación transferirá al siglo XXI. UN ولا يمكننا أن نقبل القول بأن الشعوب الجائعة السيئة التغذية هي التركة الي سيُورثها جيلنا للقرن الحادي والعشرين.
    el legado del Muy Honorable Sir John George Melvin Compton será la luz que guíe a las futuras generaciones de dirigentes de nuestro país y de la región. UN والتركة التي خلفها لنا الرايت أونرابل سير جون جورج ملفين كومتون ستكون نبراساً يهدي الأجيال المقبلة من قادة بلدنا ومنطقتنا.
    Ello se debía no sólo al hecho de que los centros de información promocionarían el legado del Tribunal, sino también a que se necesitaría experiencia para que los centros de información funcionaran eficazmente. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more