"el logro de la reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق المصالحة
        
    • بتحقيق المصالحة
        
    • لتحقيق المصالحة
        
    Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre el logro de la reconciliación nacional palestina, UN إذ يؤكد على قراراته السابقة بشأن تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية،
    Por ello, el logro de la reconciliación nacional ha pasado a ser la principal prioridad política nacional. UN ومن ثم، فإن مهمة تحقيق المصالحة الوطنية أصبحت تحتل مكان الصدارة في البرنامج السياسي الوطني.
    Reafirmando que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad primordial por el logro de la reconciliación nacional y la paz en el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال،
    Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: UN ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي:
    Siria apoya el acuerdo de Arta alcanzado por los somalíes y considera que esa es la solución más viable para el logro de la reconciliación nacional en Somalia. UN وتؤيد سوريا اتفاق عرته الذي توصل إليه الصوماليون، وترى أنه لا يزال يمثِّل الأساس الأفضل لتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    Reafirmando que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad primordial por el logro de la reconciliación nacional y la paz en el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال،
    Desde hace algún tiempo hemos comprendido que el logro de la reconciliación nacional en Somalia mediante el diálogo no figura entre las prioridades del Gobierno Nacional de Transición. UN فقد كان واضحا لنا منذ وقت أن ما تعتبره الحكومة الوطنية الانتقالية أولوية لها ليس هو تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال من خلال الحوار.
    el logro de la reconciliación nacional es la mejor manera de restablecer la paz y la estabilidad en Somalia. UN تحقيق المصالحة الوطنية هو الوسيلة الحاسمة لاستعادة السلام والاستقرار في الصومال.
    Las partes firmaron el Acuerdo sobre la cesación del fuego y la interrupción de los actos hostiles, lo cual consideramos un paso importante para el logro de la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad en Tayikistán. UN لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان.
    Su enfoque informal de la integración acelerada de Tayikistán en la comunidad internacional y la realización del mandato de la Misión de la CSCE a Tayikistán sin duda estarán entre los principales factores en el logro de la reconciliación nacional en nuestro país. UN والنهج غير الرسمي الذي يتبعه المؤتمر إزاء التعجيل باندماج طاجيكستان في المجتمع الدولي وتنفيذ ولاية بعثة المؤتمر في طاجيكستان سيكون دون ريب من العوامل الرئيسية في تحقيق المصالحة الوطنية في بلادنا.
    Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Se observó que las ideas de las partes tayikas relativas al mecanismo para el logro de la reconciliación, a pesar de importantes divergencias de criterios, creaban una base para una labor concreta en la solución de esas cuestiones durante las conversaciones. UN وأشير بالذكر الى أن اﻵراء التي لدى الجانبين الطاجيكيين بشأن آلية تحقيق المصالحة ستشكل، رغم التباين الشديد في وجهات النظر، أساس الجهود الملموسة الرامية الى تسوية هذه المسائل خلال المفاوضات.
    Hoy nuestra empresa se centra en el logro de la reconciliación nacional y de la consolidación de una gran alianza nacional que estimule el entendimiento entre todos los sectores, que nos sirva de base para la búsqueda de mejores opciones para la satisfacción de las aspiraciones de nuestro pueblo. UN ويتمثل شاغلنا اليوم في تحقيق المصالحة الوطنية وتدعيم تحالف وطني عظيم من شأنه أن يدعم التفاهم بين كافة القطاعات ليشكل اﻷساس في سعينا لايجاد سبل أفضل لتحقيق تطلعات شعبنا.
    Pero la tarea y el reto más difícil que en última instancia da cima a cualquier proceso de repatriación es el logro de la reconciliación. UN بيد أن أصعب مهمة وأكثرها اثارة للتحديات، والتي تستكمل بها في نهاية اﻷمر أي عملية من عمليات عودة اللاجئين، هي تحقيق المصالحة.
    Cabe mencionar en especial su histórica colaboración en el logro de la reconciliación y la solución pacífica de conflictos en Bosnia y Herzegovina, Palestina, el Oriente Medio, Jammu y Cachemira y el Afganistán. UN وأشير بصفة خاصة إلى التعاون التاريخي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في السعي إلى تحقيق المصالحة والحل السلمي للنزاعات في البوسنة والهرسك، وفلسطين، والشرق اﻷوسط، وجاما وكشمير، وأفغانستان.
    Alega tener un mandato de la IGAD, a falta de un Gobierno nacional, para desempeñar una función de dirección en el logro de la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad en Somalia. UN وتدعي إثيوبيا أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أسندت إليها ولاية القيام بدور رائد في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار في الصومال، نظرا لغياب حكومة وطنية.
    Sigo creyendo que el mandato de la UNOMIL se ajusta a las circunstancias existentes en Liberia y que las actividades de la misión son fundamentales para la aplicación del Acuerdo de Cotonú y para prestar asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al pueblo liberiano en el logro de la reconciliación nacional. UN ولا زلت على اعتقادي بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا موائمة للظروف القائمة في ليبريا، وأن جهود البعثة لها أهميتها الحاسمة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق كوتونو ولمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والشعب الليبري على تحقيق المصالحة الوطنية.
    En la primera serie de conversaciones, se aprobó un programa general que abarcaba tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional, a saber, medidas encaminadas a lograr un arreglo político en Tayikistán, solución del problema de los refugiados y los desplazados internos y cuestiones fundamentales relacionadas con las instituciones y consolidación de Tayikistán como Estado. UN وفي الجولة الأولى من المحادثات، تم إقرار جدول أعمال شامل مؤلف من ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية أي التدابير الرامية إلى التسوية السياسية في طاجيكستان، وحل مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، والمسائل المؤسسية الأساسية، وتعزيز بناء دولة طاجيكستان.
    Los miembros del Consejo me han pedido que le transmita su pleno apoyo por sus esfuerzos y los de su Enviado Especial para atender los tres grupos de cuestiones determinadas por las partes tayikas, relacionadas con el logro de la reconciliación nacional, a saber, las relativas a una solución política, la solución del problema de los refugiados y de las personas desplazadas en el interior del país y las cuestiones institucionales fundamentales. UN وقد طلب إليﱠ أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه ومبعوثكم الخاص من جهود في تناول المجموعات الثلاث من القضايا التي حددها الطرفان الطاجيكيان والتي تتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية: وهي القضايا المتعلقة بتحقيق تسوية سياسية، وإيجاد حل لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، فضلا عن القضايا المؤسسية الرئيسية.
    Si bien Jordania acoge con beneplácito la aprobación de la resolución 1770 (2007) del Consejo de Seguridad, está a favor de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en el logro de la reconciliación y la estabilidad de ese país. UN وإذ يرحب الأردن باتخاذ مجلس الأمن القرار 1770 (2007)، فإنه يؤيد قيام الأمم المتحدة بتأدية دور مركزي لتحقيق المصالحة والاستقرار في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more