Pero, por otra parte, se está avanzando muy lentamente en el logro de los objetivos establecidos. | UN | وعلى الجانب الآخر، كان التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة فيـه بطيئـا للغاية. |
Deben seguirse de cerca los avances en el logro de los objetivos establecidos en virtud de las obligaciones contraídas nacional e internacionalmente para que se respeten los plazos fijados al respecto; | UN | وينبغي رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة بموجب الالتزامات الدولية والوطنية لضمان احترام الجداول الزمنية للعمل؛ |
Tenemos que recordar que en los países en desarrollo, en particular, el desarrollo económico limitado hará que no se puedan aplicar eficazmente las políticas sociales, con lo cual se impediría el logro de los objetivos establecidos en los diversos documentos finales de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نتذكر أن التنمية الاقتصادية المحدودة، في البلــــدان النامية على وجه الأخص، قد تؤدي إلى وضع قد لا يمكن في ظل تنفيذ السياسات الاجتماعية تنفيذا فعالا على نحو يمنع تحقيق الأهداف المحددة في الوثائق الختامية المختلفة لمؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها. |
El plan de actividades se preparó para prestar apoyo a los parámetros de referencia de la UNMIK que han sido establecidos por la Oficina del Representante Especial del Secretario General, sobre la base de la determinación de los principales indicadores de gestión para el logro de los objetivos establecidos. | UN | وقد وضعت خطة الأعمال المستهدفة لدعم المعايير الأساسية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التي أنشأها مكتب الممثل الخاص للأمين العام، استنادا إلى المؤشرات الإدارية الرئيسية في بلوغ الأهداف المحددة. |
Se le pidió también que informara acerca de los progresos registrados en el logro de los objetivos establecidos en el párrafo 3 de la misma. | UN | وطلب المجلس مني أيضا أن أقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الفقرة 3 من القرار. |
14. el logro de los objetivos establecidos presupone toda una serie de mejoras estructurales, normativas, y de recursos (tanto humanos como financieros) y de supervisión, entre las cuales cabe destacar las siguientes: | UN | 14- ويفترض العمل على تحقيق الأهداف المقررة نطاقا من التحسينات الهيكلية والمتعلقة بالسياسات والموارد (البشرية والمالية على حد سواء) والرقابية. |
El empeoramiento de la situación ha obstaculizado el logro de los objetivos establecidos en el Programa e incluso erosionado algunos de los adelantos logrados. | UN | وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم. |
Dentro de un año, las naciones del mundo volverán a reunirse para examinar los avances que han realizado en el logro de los objetivos establecidos en 2000. | UN | 15 - وبعد عام من اليوم ستعود أمم العالم إلى الاجتماع لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في عام 2000. |
iii) Alentar a las organizaciones a que responsabilicen a los funcionarios directivos por el logro de los objetivos establecidos en materia de género mediante mecanismos de evaluación anual de la actuación profesional; | UN | ' 3` تشجيع المنظمات على إخضاع المديرين للمساءلة عن طريق التقييم السنوي لأدائهم من أجل تحقيق الأهداف المحددة في المجال الجنساني؛ |
Lamentablemente, los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, la Declaración de Río, el Programa para la ejecución ulterior del Programa 21 y los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible siguen viéndose afectados por la falta de recursos financieros, creación de capacidad y transferencia de tecnología. | UN | ومن سوء الحظ أن التقدم في تحقيق الأهداف المحددة في جدول أعمال القرن 21 وفي إعلان ريو وفي برنامج تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة لا يزال معطلا بسب الافتقار إلى الموارد المالية والافتقار إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Con respecto a la eficacia de la ayuda, se han hecho algunos progresos hacia el logro de los objetivos establecidos en la Declaración de París de 2010 sobre la eficacia de la ayuda. | UN | 51 - وفيما يتعلق بفعالية المعونة، تحقق قدر من التقدم صوب بلوغ الأهداف المحددة لعام 2010 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
1. Colaborar en el logro de los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1 - العمل معا من أجل تحقيق الأهداف المبينة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
34. el logro de los objetivos establecidos presupone toda una serie de mejoras estructurales, de política, de recursos (tanto humanos como financieros) y de supervisión. | UN | 34- ويتطلب العمل على تحقيق الأهداف المقررة مجموعةً من التحسينات الهيكلية والمتعلقة بالسياسات والموارد (البشرية والمالية على حد سواء) والرقابية. |
Sin embargo, los últimos cinco años se han caracterizado por una desaceleración de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La Comisión Consultiva sigue considerando que la ejecución de los presupuestos debe evaluarse tomando como base el logro de los objetivos establecidos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados y la eficiencia en el uso de los recursos, y no únicamente la tasa de gastos con cargo al presupuesto. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية استنادا إلى إنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا على أساس معدل إنفاق الميزانية وحده. |
Con tal fin, una cooperación más estrecha entre la UNCTAD y el PNUD sería provechosa ya que permitiría que la UNCTAD progresara en el logro de los objetivos establecidos en Midrand. | UN | ولهذا الغرض سيكون التعاون اﻷوثق بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مفيداً في تمكين اﻷونكتاد من تعزيز اﻷهداف المحددة في ميدراند. |
Pese a ello, la aplicación del Programa había afrontado graves obstáculos que habían impedido el logro de los objetivos establecidos. | UN | ومع ذلك، واجه تنفيذ البرنامج عقبات خطيرة حالت دون تحقيق اﻷهداف الموضوعة. |
También reconoció la necesidad de contar con fondos sostenibles, previsibles, suficientes y accesibles para las actividades de apoyo a la gestión racional de los productos químicos y el logro de los objetivos establecidos en el Enfoque estratégico, y estableció una serie de medidas que se debían adoptar para velar por que los recursos financieros y técnicos necesarios estuvieran disponibles para la aplicación. | UN | كما اعترف بالحاجة إلى التمويل المستدام الذي يمكن التنبؤ به، والكافي والذي يسهل الحصول عليه للأنشطة التي تدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وتحقيق الأهداف الواردة في النهج الاستراتيجي، والشروع في عدد من الإجراءات التي تتخذ لضمان توافر الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ. |
La Comisión considera que la ejecución del presupuesto debe juzgarse en el contexto de la eficiencia del uso de los recursos y el logro de los objetivos establecidos en el marco de la presupuestación basada en los resultados, más que por una alta tasa de ejecución del presupuesto. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية. |
Destaca la profunda repercusión que tendrá el logro de los objetivos establecidos para la infancia sobre las otras actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y sobre el proceso complementario de las grandes conferencias internacionales celebradas y, en consecuencia, exhorta a todos los Estados Miembros a esforzarse al máximo para cumplirlos. | UN | وأكد اﻷثر العميق الذي سيترتب على اﻹنجاز الناجح لﻷهداف المحددة لصالح اﻷطفال في اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وعلى عملية متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن للوفاء بها. |