"el lugar que les corresponde" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكانة اللائقة بهما
        
    • المكان الذي تستحقه
        
    • المكانة التي تستحقها
        
    • مكانها المشروع
        
    • مكانها الصحيح
        
    • مكانها الحقيقي
        
    • مكانها المناسب
        
    • المكان الذي يستحقونه
        
    • الوفاء بنصيبها
        
    • المكان اللائق
        
    • أن تحتل موقعها
        
    • مكانها الذي تستحقه
        
    • مكانها اللائق
        
    • مكانهم الصحيح
        
    Prometiendo seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán a medida que reconstruyan su país, refuercen los cimientos de una democracia constitucional y ocupen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم،
    Prometiendo seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán a medida que reconstruyan su país, refuercen los cimientos de una democracia constitucional y ocupen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم،
    La mayoría de esos países son ahora Estados Miembros de la Organización y ocupan el lugar que les corresponde en el concierto de las naciones. UN وأضاف أن غالبية تلك الدول أصبحت أعضاء في الأمم المتحدة وتتبوأ المكان الذي تستحقه بين مجموعة الشعوب.
    Para que esas lenguas ocupen el lugar que les corresponde en las enseñanzas primaria y secundaria, será necesario realizar un gran esfuerzo en la formación de maestros. UN وستبذل جهود كبيرة في مجال تدريب المدربين كيما تتبوأ تلك اللغات المكانة التي تستحقها في التعليمين الابتدائي والثانوي.
    La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    Beijing fue la culminación de una lucha larga y ardua para dar a las mujeres el lugar que les corresponde bajo el sol. UN وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس.
    Reafirmando su apoyo constante al Gobierno y al pueblo del Afganistán, en tanto reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de una paz duradera y una democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Reafirmando su apoyo constante al Gobierno y al pueblo del Afganistán, en tanto reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de una paz duradera y una democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Reafirmando que sigue apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán mientras reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de la paz sostenible y la democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de las naciones, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المتواصل لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم السلام المستدام والديمقراطية الدستورية واحتلال المكانة اللائقة بهما في الأسرة الدولية،
    Reafirmando que sigue apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán mientras reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de la paz sostenible y la democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de las naciones, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المتواصل لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم السلام المستدام والديمقراطية الدستورية واحتلال المكانة اللائقة بهما في الأسرة الدولية،
    Reafirmando su apoyo constante al Gobierno y al pueblo del Afganistán en tanto reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de una paz duradera y una democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية وتبوء المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Gracias al éxito de esos esfuerzos, los pueblos de los territorios en fideicomiso han podido hacerse cargo de su propio destino y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    Durante el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, las mujeres han ocupado finalmente el lugar que les corresponde en la labor de la Organización. UN ٨ - وبمناسبة العيد الخمسين لﻷمم المتحدة فإن المرأة قد شغلت المكان الذي تستحقه في أعمال المنظمة.
    Apoyamos toda propuesta en la que se contemple el otorgamiento a los países en desarrollo, en particular los de África, el lugar que les corresponde en el Consejo. UN وسنؤيد أي اقتراح يعطي البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا، المكانة التي تستحقها في مجلس الأمن.
    Siempre dentro de ese programa, la UNESCO espera contribuir al desarrollo de una cultura de paz que dé a las mujeres el lugar que les corresponde. UN ٦٠ - وفي هذا البرنامج أيضا تلتزم اليونسكو بالمساهمة في وضع ثقافة للسلم تعطي المرأة المكانة التي تستحقها.
    La mayoría de los territorios bajo su responsabilidad han ejercido desde entonces su derecho a la libre determinación y la independencia y han ocupado el lugar que les corresponde en esta Asamblea. UN وقد مارست غالبية اﻷقاليم المشمولة بعمل اللجنة منذ ذلك الحين، حقها في تقرير المصير والاستقلال، وشغلت مكانها المشروع في هذه الجمعية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben ocupar el lugar que les corresponde junto a los derechos civiles y políticos. UN يجب وضع الحقوق اﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية في مكانها الصحيح إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية.
    El final de la guerra fría ha dado un impulso decisivo a la globalización al ofrecer a las antiguas economías socialistas la oportunidad de asumir el lugar que les corresponde en la economía mundial. UN لقد قدمت نهاية الحرب الباردة حافزا حاسما للعولمة من خلال إتاحة الفرصة أمام الاقتصادات الاشتراكية سابقا لكي تشغل مكانها الحقيقي بها في الاقتصاد العالمي.
    De conformidad con las mismas realidades, los países en desarrollo tienen derecho a ocupar en el Consejo el lugar que les corresponde y que está justificado por la función que desempeñan en los asuntos internacionales. UN وهذه الحقائق ذاتها تعطي البلدان النامية الحق في أن تأخذ مكانها المناسب في المجلس، المكان الذي يبرره الدور الذي تضطلع به في الشؤون الدولية.
    Una de las medidas más importantes que ha de adoptarse en ese sentido es responder a las reivindicaciones legítimas del pueblo palestino para que se lo reconozca como Estado y para que los representantes del Estado de Palestina ocupen el lugar que les corresponde en esta Asamblea como Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن بين أحد أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد الاستجابة إلى المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني والاعتراف بدولته، وتبوء ممثلي دولة فلسطين المكان الذي يستحقونه عن جدارة في الجمعية بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    El objetivo es uno y el mismo, ya que el Oriente Medio tiene grandes esperanzas y aspiraciones de reformas para que nuestros pueblos puedan ocupar el lugar que les corresponde en la historia y responder a los retos que enfrentamos nosotros y la humanidad en general. UN والهدف واحد، فمنطقة الشرق الأوسط تزخر بآمال كبيرة وتموج بتيارات قوية تطالب شعوبها بالإصلاح حتى تحقق هذه الشعوب أهدافها وتتحمل مسؤولية الوفاء بنصيبها في شراكة المستقبل الإنساني بكل ما يصحب ذلك من تحديات وما يفتحه من آفاق للإنسانية جمعاء.
    De ahí la necesidad de que, todos juntos -- gobiernos, organizaciones internacionales, agentes sociales y económicos y la sociedad en general -- aunemos nuestros esfuerzos para conseguir que las mujeres del medio rural ocupen el lugar que les corresponde como pieza fundamental y vital para el mantenimiento de nuestros pueblos. UN ومن هنا فإن من الضروري أن تتضافر جهودنا جميعا - من حكومات، ومنظمات دولية، وجهات اجتماعية واقتصادية، والمجتمع بوجه عام - حتى نهيئ للمرأة الريفية تبوؤ المكان اللائق بها باعتبارها عنصرا أساسيا وحيويا للحفاظ على شعوبنا.
    Se debe dar a las organizaciones no gubernamentales el lugar que les corresponde en los procesos de toma de decisiones, y se debe potenciar a la mujer. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة.
    No obstante, ahora que las mujeres están cobrando mayor conciencia de sus derechos, pueden comenzar a asumir el lugar que les corresponde por derecho propio en la sociedad. UN ومع ذلك، أصبحت المرأة الآن أكثر وعيا بحقوقها، وتستطيع الآن أن تأخذ مكانها الذي تستحقه في المجتمع.
    Es esencial que la espiritualidad y la ética encuentren el lugar que les corresponde en las relaciones internacionales. UN من الضروري أن تجد الجوانب الروحية والأخلاقية مكانها اللائق في العلاقات الدولية.
    Esas poblaciones necesitan solidaridad y apoyo moral y material para que puedan ocupar el lugar que les corresponde en la gestión de sus asuntos en el mundo. UN إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more