La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. | UN | وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ. |
No obstante, como señaló la Junta, no se ha publicado el manual revisado. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح. |
el manual sigue vigente aunque incompleto, pues carece de un capítulo importante sobre ejecución y gestión de proyectos. | UN | وما زال الدليل مستخدما مع أنه غير كامل وينقصه فصل هام عن تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Después que el Comité de Políticas y Planificación apruebe la versión definitiva, dichos capítulos se incluirían en el manual. | UN | وعلى إثر موافقة لجنة السياسات والتخطيط على الصيغة النهائية ستدرج هذه الفصول ضمن دليل السياسات والاجراءات. |
De manera que se prevé impartir solamente 12 cursos de capacitación en 1998 mientras que el manual para los organismos colaboradores se reproducirá internamente. | UN | وبذلك فإنه خطط لعقد اثنتي عشرة دورة تدريبية فقط خلال عام ٨٩٩١ ويجري بدلاً من ذلك استنساخ كتيب الشراكة داخلياً. |
Se traducirá el manual de REDATAM al francés para su distribución en los países francohablantes. | UN | ودليل المستعملين المتعلق بهذا البرنامج موضع ترجمة اﻵن الى الفرنسية من أجل توزيعه على البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Creía que muchas de las preocupaciones estaban recogidas en el manual destinado a los organismos colaboradores en la ejecución que se estaba ahora completando. | UN | وقال إنه يعتقد أن العديد من الاهتمامات يغطيها الكتيب الذي أُعﱢد للشركاء في التنفيذ والذي يُصاغ حالياً في شكله النهائي. |
Si bien se necesitan salvaguardias, un sistema de numeración de esa índole tiene numerosas ventajas, que se reseñan en el manual relativo a la confidencialidad. | UN | وعلى الرغم من وجود حاجة إلى ضمانات فإن نظام اﻷرقام هذا له فوائد عديدة حسبما هو موضح في الدليل المتعلق بالسريﱠة. |
Nota: A este respecto, el manual militar de los Estados Unidos señala que: | UN | ملحوظة: يقول الدليل العسكري للولايات المتحدة في هذا الصدد ما يلي: |
La Administración debe prestar atención prioritaria a esta labor tomando las disposiciones necesarias para que se finalice el manual a la mayor brevedad. | UN | وينبغي للإدارة أن تعطي الأولوية في الاهتمام إلى هذا العمل وذلك لكفالة الانتهاء من وضع الدليل في أقرب وقت ممكن. |
Reglamenta la administración pública el Estacode, el manual administrativo más importante de la administración pública. | UN | ويجري تنظيم العاملين في الخدمة العامة عن طريق الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة. |
Si bien el manual puede resultar útil a la Corte como documento de referencia inicial, resultaría beneficiado con una ulterior simplificación. | UN | وفي الوقت الذي يمكن أن تستفيد فيه المحكمة من الدليل كوثيقة مرجعية أولية، فإنها ستستفيد من زيادة تبسيطه. |
También se incluyen 18.000 dólares para revisar el manual de formación de mantenimiento de la paz y otras publicaciones de capacitación. | UN | وتشمل هذه الموارد أيضا اعتمادا قدره 000 18 دولار لاستعراض الدليل التدريبي لحفظ السلام وغيره من منشورات التدريب. |
La Junta añadió que también sería necesario actualizar el manual de Prácticas Presupuestarias que se elaboró en 1983. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن دليل ممارسات الميزنة، الذي أعد عام ١٩٨٣ يحتاج أيضا إلى استكمال. |
Además, en el manual de gestión de los programas del ACNUR destinado a los colaboradores se incluye una sección sobre adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرد في دليل إدارة البرامج الصادر عن المفوضية والمخصص للشركاء في التنفيذ باب عن الشراء. |
Consultor editorial de la OMPI sobre el manual de oportunidades en materia de licencias, 1975. | UN | مستشار شؤون التحرير في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن دليل فرص التراخيص؛ ١٩٧٥، |
Una vez que se haya preparado el manual jurídico, se organizará en todas las regiones la capacitación de instructores, y los conocimientos se filtrarán. | UN | وعند الانتهاء من وضع كتيب قانوني في صيغته النهائية، سيكون هناك تدريب للمدربين في كل منطقة، وسوف تنتشر تلك المعرفة. |
Se elaboró el manual de auto cuidado con énfasis en equidad de género. | UN | وجرى إعداد كتيب الرعاية الذاتية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Para esa revisión, la serie Folletos informativos sobre los derechos humanos, la serie de Formación Profesional y el manual de preparación de informes sobre los derechos humanos deberán considerarse de importancia prioritaria. | UN | وينبغي اعطاء سلسلة الوقائع وسلسلة التدريب المهني ودليل تقديم تقارير حقوق اﻹنسان اﻷولوية في هذا الاستعراض. |
el manual se publicará en español y podría publicarse también en inglés y adaptarse a las necesidades de otras regiones. | UN | وسينشر هذا الكتيب باللغة اﻷسبانية، كما يمكن أن يتم إنتاجه باللغة الانكليزية وتكييفه مع حاجات المناطق اﻷخرى. |
el manual está disponible en todos los centros de enseñanza extraacadémica, incluidos los ubicados en las zonas rurales. | UN | والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية. |
ii) el manual sobre el Turismo y la Contabilidad Ambiental fuese sustituido por un " Manual sobre la Contabilidad del Agua " ; | UN | ' 2` الاستعاضة عن دليل المحاسبة السياحية والبيئية بدليل المحاسبة المائية؛ |
el manual no pudo acabarse, debido a problemas de concepto y organización que surgieron durante la redacción del borrador. | UN | وتعذر وضع الصيغة النهائية للدليل بسبب مشاكل نظرية وتنظيمية طرأت في مرحلة الصياغة. |
Según lo previsto en el manual de Programas y Proyectos, esa justificación debe ser anticipada, transparente y suficiente. | UN | وينبغي أن يكــون هذا التبرير، وفقا لدليل البرامج والمشاريع الذي وضعه البرنامج اﻹنمائي ومسبقا وواضحا وكافيا. |
En el manual de programas y políticas del UNICEF y la Guía de seguimiento y evaluación figuran instrucciones claras al respecto. | UN | ويتضمن برنامج اليونيسيف ودليل السياسات والكتيب الإرشادي للرصد والتقييم توجيهات واضحة في هذا الصدد. |
Además, se han incluido en la División las funciones relacionadas con el manual de Organización, incluida la publicación de organigramas de la Secretaría. | UN | وأدمجت في الشعبة أيضا المهام المتصلة بالدليل التنظيمي، بما في ذلك إصدار مخططات الهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة. |
Asimismo, de conformidad con el manual de Adquisiciones, la Oficina de Adquisiciones debe indicar en el anuncio de la licitación la fecha y la hora exacta de apertura de los pliegos de las ofertas. | UN | وأيضا ، وفقا لكتيب المشتريات ، يجب أن يوضح مكتب المشتريات تاريخ فتح المظاريف في ورقة العمل المتعلقة بالدعوة إلي تقديم العطاءات وأن يوضح الوقت الفعلي للفتح في الدعوة. |
Reconocieron además la necesidad de que siguiera perfeccionándose un sistema que permitiera aprovechar mejor el manual revisado de procedimientos especiales. | UN | وسلّموا فضلاً عن ذلك أيضاً بالحاجة إلى مزيد صقل نظام يمكن أن يستخدم كتيّب الإجراءات الخاصة المنقّح، على نحو أفضل. |
el manual sería útil para el diseño de actividades de pasivización, cambio de órbita y otras tareas de mitigación de desechos. | UN | وأفيد بأن ذلك الكتيّب سيكون مفيدا في تصميم أنشطة التخميل والنقل إلى مدار آخر وغيرها من أنشطة تخفيف الحطام. |