Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. | UN | وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة. |
La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. | UN | وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة. |
Análogamente, debe promoverse el suministro de energía eléctrica en el marco de acuerdos innovadores que incluyan a las asociaciones con el sector privado. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يشجع تقديم اﻹمدادات الكهربائية في إطار ترتيبات مبتكرة تنطوي على شراكات مع القطاع الخاص. |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية: |
Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية. |
9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. | UN | ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر. |
El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). | UN | ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En el marco de acuerdos de reciprocidad, los servicios competentes de Benin llevan a cabo extradiciones cuando es necesario. | UN | وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة. |
Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
La liberalización en el marco de acuerdos subregionales puede ser eficaz. | UN | ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً. |
Los gobiernos de otros países promueven las corrientes de inversiones en el marco de acuerdos bilaterales. | UN | وتشجع حكومات أخرى تدفقات الاستثمار ضمن إطار الاتفاقات الثنائية. |
Actualmente, alrededor del 50% del comercio mundial se realiza en el marco de acuerdos de ese tipo. | UN | وبناء على ذلك، يجرى ما يقرب من 50 في المائة من تجارة العالم في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Se observó que muchos Estados proporcionaban asistencia judicial recíproca en el marco de acuerdos de reciprocidad que podían derogarse sobre la base de cada caso en particular. | UN | ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة. |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales | UN | الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
En la Universidad del Yukón, en el marco de acuerdos con instituciones de otras provincias, se organizan cursos y programas a nivel de licenciatura. | UN | وفي جامعة يوكون، ومن خلال اتفاقات مع مؤسسات في ولايات قضائية أخرى، توفﱠر دورات دراسية وبرامج على مستوى الماجستير. |
a) No transferir ninguna munición en racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existente en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo; | UN | (أ) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان هذا البروتوكول؛ |
13. Se invita a los gobiernos de los países en desarrollo a que fomenten el turismo regional en el marco de acuerdos regionales y subregionales, en particular a que adopten políticas comunes en materia de turismo y transporte aéreo. | UN | ٣١- وحكومات البلدان النامية مدعوة إلى تعزيز تنمية السياحة الاقليمية في سياق الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية، بما في ذلك سياسات السياحة والنقل الجوي المشتركة. |
33. El Fondo operará en el marco de acuerdos adecuados con los demás fondos existentes en la Convención, y con otros fondos, entidades y cauces de financiación para el cambio climático ajenos a ella. | UN | 33- سيعمل الصندوق في سياق الترتيبات المناسبة بينه وبين الصناديق الأخرى القائمة في إطار الاتفاقية، وبينه وبين الصناديق والكيانات والقنوات الأخرى للتمويل المتعلق بتغير المناخ القائمة خارج إطار الصندوق. |
10. Utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. | UN | ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة. |
El decreto hace excepción con algunas nacionalidades, contempladas en el marco de acuerdos bilaterales. | UN | واستثنى القرار بعض الجنسيات في إطار اتفاقيات ثنائية. |
Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها. |
Otras organizaciones trabajan predominantemente en el marco de acuerdos de fondos fiduciarios negociados de forma centralizada. | UN | بينما تعمل منظمات أخرى في الغالب عن طريق اتفاقات الصناديق الائتمانية المتفاوض عليها مركزيا. |
Se estaban llevando a cabo con éxito varios programas conjuntos de lucha contra la droga en el marco de acuerdos o planes de acción regionales. | UN | ويجري الاضطلاع ، في اطار اتفاقات أو خطط عمل اقليمية ، بعدة برامج مشتركة ناجحة لمكافحة المخدرات . |
También se ha apremiado a varios países en desarrollo a que aprobaran leyes nacionales compatibles con la versión de 1991 del Convenio de la UPOV en el marco de acuerdos comerciales que hubieran suscrito. | UN | كما تمارس ضغوط على عدد من البلدان النامية لاعتماد تشريعات وطنية تمتثل لصيغة عام 1991 من اتفاقية الاتحاد، كجزء من اتفاقات التجارة التي أبرمتها. |