ويكيبيديا

    "el marco de acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار اتفاقات
        
    • إطار الاتفاقات
        
    • إطار ترتيبات
        
    • إطار الترتيبات
        
    • خلال اتفاقات
        
    • كان ذلك عملاً باتفاقات
        
    • سياق الاتفاقات
        
    • سياق الترتيبات
        
    • أساس اتفاقات
        
    • إطار اتفاقيات
        
    • إطار بعض الاتفاقات
        
    • طريق اتفاقات
        
    • اطار اتفاقات
        
    • كجزء من اتفاقات
        
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    Austria respeta las importantes restricciones impuestas por los Estados en el marco de acuerdos multinacionales. UN وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان.
    Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Análogamente, debe promoverse el suministro de energía eléctrica en el marco de acuerdos innovadores que incluyan a las asociaciones con el sector privado. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يشجع تقديم اﻹمدادات الكهربائية في إطار ترتيبات مبتكرة تنطوي على شراكات مع القطاع الخاص.
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات
    En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: UN وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية:
    Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). UN ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En el marco de acuerdos de reciprocidad, los servicios competentes de Benin llevan a cabo extradiciones cuando es necesario. UN وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة.
    Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. UN ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي.
    La liberalización en el marco de acuerdos subregionales puede ser eficaz. UN ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً.
    Los gobiernos de otros países promueven las corrientes de inversiones en el marco de acuerdos bilaterales. UN وتشجع حكومات أخرى تدفقات الاستثمار ضمن إطار الاتفاقات الثنائية.
    Actualmente, alrededor del 50% del comercio mundial se realiza en el marco de acuerdos de ese tipo. UN وبناء على ذلك، يجرى ما يقرب من 50 في المائة من تجارة العالم في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Se observó que muchos Estados proporcionaban asistencia judicial recíproca en el marco de acuerdos de reciprocidad que podían derogarse sobre la base de cada caso en particular. UN ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة.
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال المستلمة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات
    Fondos recibidos en el marco de acuerdos interinstitucionales UN الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات
    En la Universidad del Yukón, en el marco de acuerdos con instituciones de otras provincias, se organizan cursos y programas a nivel de licenciatura. UN وفي جامعة يوكون، ومن خلال اتفاقات مع مؤسسات في ولايات قضائية أخرى، توفﱠر دورات دراسية وبرامج على مستوى الماجستير.
    a) No transferir ninguna munición en racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existente en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo; UN (أ) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان هذا البروتوكول؛
    13. Se invita a los gobiernos de los países en desarrollo a que fomenten el turismo regional en el marco de acuerdos regionales y subregionales, en particular a que adopten políticas comunes en materia de turismo y transporte aéreo. UN ٣١- وحكومات البلدان النامية مدعوة إلى تعزيز تنمية السياحة الاقليمية في سياق الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية، بما في ذلك سياسات السياحة والنقل الجوي المشتركة.
    33. El Fondo operará en el marco de acuerdos adecuados con los demás fondos existentes en la Convención, y con otros fondos, entidades y cauces de financiación para el cambio climático ajenos a ella. UN 33- سيعمل الصندوق في سياق الترتيبات المناسبة بينه وبين الصناديق الأخرى القائمة في إطار الاتفاقية، وبينه وبين الصناديق والكيانات والقنوات الأخرى للتمويل المتعلق بتغير المناخ القائمة خارج إطار الصندوق.
    10. Utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. UN ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة.
    El decreto hace excepción con algunas nacionalidades, contempladas en el marco de acuerdos bilaterales. UN واستثنى القرار بعض الجنسيات في إطار اتفاقيات ثنائية.
    Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. UN وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها.
    Otras organizaciones trabajan predominantemente en el marco de acuerdos de fondos fiduciarios negociados de forma centralizada. UN بينما تعمل منظمات أخرى في الغالب عن طريق اتفاقات الصناديق الائتمانية المتفاوض عليها مركزيا.
    Se estaban llevando a cabo con éxito varios programas conjuntos de lucha contra la droga en el marco de acuerdos o planes de acción regionales. UN ويجري الاضطلاع ، في اطار اتفاقات أو خطط عمل اقليمية ، بعدة برامج مشتركة ناجحة لمكافحة المخدرات .
    También se ha apremiado a varios países en desarrollo a que aprobaran leyes nacionales compatibles con la versión de 1991 del Convenio de la UPOV en el marco de acuerdos comerciales que hubieran suscrito. UN كما تمارس ضغوط على عدد من البلدان النامية لاعتماد تشريعات وطنية تمتثل لصيغة عام 1991 من اتفاقية الاتحاد، كجزء من اتفاقات التجارة التي أبرمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد