En el marco de estas actividades, los niños participaron en juegos teatrales, talleres creativos y juegos de experiencia. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة شارك الأطفال في ألعاب مسرحية وحلقات عمل إبداعية وألعاب تكسبهم الخبرة. |
Cerca de 100.000 hombres y mujeres de todo el mundo prestan en la actualidad sus servicios en el marco de estas operaciones de carácter cada vez más complejo y más comprometido. | UN | وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة. |
Este año, algunos países han considerado que el Brasil reúne los requisitos para ser miembro permanente en el marco de estas reformas. | UN | وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات. |
No obstante, no siempre se ha reconocido a los derechos del niño la relevancia que merecen en el marco de estas actividades. | UN | غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة. |
Con todo, no siempre se ha reconocido a los derechos del niño la importancia que revisten en el marco de estas actividades. | UN | غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة. |
Así, la OUA, en el marco de estas propuestas, inició su propio proceso. | UN | ومن ثم بدأت منظمة الوحدة اﻷفريقية، في إطار تلك المقترحات، الاضطلاع بعمليتها. |
En el marco de estas estrategias, se han presupuestado recursos nacionales, que se han asignado a diversos agentes de la sociedad. | UN | وضمن هذه الاستراتيجيات، توضع ميزانية الموارد الوطنية وتخصص لجهات متنوعة في المجتمع. |
En el marco de estas negociaciones, más de 60 países en desarrollo, entre ellos la totalidad de los países de América Latina, decidieron unilateralmente liberalizar el acceso a sus mercados. | UN | ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها. |
En el marco de estas organizaciones, los jóvenes tienen la oportunidad de buscar una identidad clara, un presente estable y un futuro mejor. | UN | وتتاح للشباب داخل إطار هذه المنظمات الفرصة للبحث عن هوية واضحة وحاضر مستقر ومستقبل أفضل. |
En el marco de estas relaciones de conflicto, el trabajo de los órganos principales de la Asamblea General, y en especial el de la Primera Comisión, cobra especial importancia. | UN | وفي إطار هذه الصراعات، اكتسى عمل اﻷجهزة الرئيسية للجمعية العامة، ولا سيما اللجنة اﻷولى، أهمية خاصة. |
En el marco de estas tres ramas se garantizan las prestaciones siguientes a los asegurados sociales: | UN | وفي إطار هذه الفروع الثلاثة يتلقى المؤمن عليهم اجتماعيا الاستحقاقات التالية: |
Los programas de acción nacionales se elaboran en el marco de estas estrategias de conservación y los planes de acción. | UN | ويجري وضع برامج العمل الوطنية في إطار هذه الاستراتيجيات وخطط العمل. |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido diferentes iniciativas en el marco de estas estrategias, entre ellas las siguientes: | UN | وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات: |
Asimismo, en el marco de estas instituciones se han establecido centros de enlace y unidades especiales para las cuestiones relativas a la migración, los refugiados y los desplazados. | UN | وأحدثت أيضا مراكز تنسيق ووحدات مخصصة للمهاجرين واللاجئين والمشردين في إطار هذه المؤسسات. |
Asimismo, se hizo una estimación del déficit en la financiación destinada a la aplicación sostenible de las medidas contempladas en el marco de estas cinco prioridades. | UN | ووُضِعَت أيضاً تقديرات لأي نقص في استمرار التمويل اللازم لتنفيذ التدابير في إطار هذه الأولويات الخمس. |
En el marco de estas actividades, se forman parejas de educadores en todas las ciudades y se elaboran módulos dirigidos a los jóvenes que están de vacaciones para prevenirlos contra los comportamientos de riesgo durante los períodos de vacaciones. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة، يجري تدريب أعداد من المربين الأقران في جميع المدن، وتوضع برامج للشابات خلال العُطل لوقايتهن من السلوكيات المحفوفة بالمخاطر خلال فترات العُطل. |
No obstante, no siempre se ha reconocido a los derechos del niño la relevancia que merecen en el marco de estas actividades. | UN | غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة. |
En el marco de estas políticas se llevaron a cabo planes como la creación de una secretaría de la mujer, en el año 1992. | UN | وقد تم، في سياق هذه السياسات، وضع عدد من الخطط، ومنها إنشاء أمانة للمرأة في عام 1992. |
No obstante, no siempre se ha reconocido a los derechos del niño la relevancia que merecen en el marco de estas actividades. | UN | غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة. |
No obstante, no siempre se ha reconocido a los derechos del niño la relevancia que merecen en el marco de estas actividades. | UN | غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة. |
El derecho constituye el marco de estas relaciones y promueve el desarrollo armonioso, pacífico y ordenado. | UN | ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة. |