"el marco de la iniciativa para" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار مبادرة
        
    • إطار المبادرة الخاصة
        
    • إطار المبادرة المتعلقة
        
    • إطار المبادرة المتعددة
        
    • إطار تدبير
        
    • بموجب مبادرة
        
    Se contratarán trabajadores de desarrollo de la comunidad, en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وسيتم، في إطار مبادرة التنمية البشرية، توظيف العاملين في مجال التنمية المجتمعية.
    En 1998 se ejecutó un total de 167 proyectos en el marco de la Iniciativa para las mujeres de Bosnia. UN وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات.
    En 1998 se ejecutó un total de 167 proyectos en el marco de la Iniciativa para las mujeres de Bosnia. UN وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات.
    La UNODC colaboró estrechamente con el Banco Mundial en el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados (StAR). UN وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Se trata de la primera publicación de ese tipo en el ámbito del decomiso sin que medie una condena y de la primera que se publica en el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados. UN ويُعتبر هذا المنشور الأول من نوعه في مجال مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة وأول منشور في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Como es sabido, esa situación se trata a nivel internacional a través de acuerdos con el FMI y el Banco Mundial en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وكما هو معروف، تُعالج هذه الحالة على المستوى الدولي من خلال اتفاقات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    También se deberían ampliar las extensiones de los planes de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y de la Iniciativa de alivio de la deuda multilateral. UN وينبغي أيضا تحسين نظم تمديد الإعفاء من الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se han formulado y coordinado proyectos en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويجري صوغ المشاريع وتنسيقها ضمن إطار مبادرة التنمية البشرية.
    Todavía quedan 11 países que no han alcanzado sus puntos de decisión en el marco de la Iniciativa para los PPME. UN لم يصل أحد عشر بلداً بعد إلى نقاط اتخاذ القرارات الخاصة بها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Esas iniciativas han contado con el apoyo financiero de la Organización Internacional para las Migraciones en el marco de la Iniciativa para combatir la trata de personas en el Caribe. UN وقد حصلت هذه المبادرات على الدعم المالي من المنظمة الدولية للهجرة في إطار مبادرة منطقة الكاريبي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Además, estas medidas se han adoptado en el marco de la Iniciativa para la aplicación acelerada del plan de educación (IMOA), sostenida y apoyada por el Banco Mundial y el PMA. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير في إطار مبادرة التسريع بتنفيذ خطة التعليم بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي.
    En el marco de la Iniciativa para la Mejora de los Refugios, durante el ejercicio económico 1995/96 se renovaron 1.909 unidades y se crearon 6 albergues " de transición " . UN وفي إطار مبادرة تحسين المأوى، تم ترفيع درجة ٩٠٩ ١ وحدات إيواء، وإنشاء ستة مآوى مرحلة ثانية في عام ٥٩٩١/٦٩٩١.
    En lo que respecta al alivio de la deuda, nos alienta que se estén produciendo ciertos avances en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), pero seguimos preocupados por las dificultades del proceso que nos han sido notificadas. UN وفيما يتصل بالإغاثة من الدين، مما يشجعنا على حركة ما في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء ما افادت به التقارير عن التعقيدات في العملية.
    Uganda es uno de los siete países que han alcanzado el punto de culminación para recibir el alivio de la deuda previsto en el marco de la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres muy Endeudados. UN وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون.
    Se trata de la primera publicación de ese tipo en dicha esfera y de la primera basada en conocimientos preparada en el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados. UN ويُعتبر هذا المنشور الأول من نوعه في مجال مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة وأول منشور معرفي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    La delegación subraya la necesidad constante de intensificar la ejecución de programas y la asignación de recursos especiales a África en el marco de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, que constituye un importante aspecto del componente industrial de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y de la cooperación entre la ONUDI y la Unión Africana. UN وأعرب عن تشديد وفده على الحاجة المستمرة إلى تعزيز إنجاز البرامج وتخصيص موارد خاصة لأفريقيا ضمن إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية التي تمثل جانبا هاما من المكون الصناعي للشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ومن التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي.
    Una de las principales esferas en las que Rusia presta asistencia a África es el alivio de la carga de la deuda a los países de la región en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ومن المجالات الرئيسية للمساعدة التي تقدمها روسيا إلى أفريقيا تخفيف عبء دين بلدان المنطقة في إطار المبادرة المتعلقة بدين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, la propuesta del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda multilateral avanza por buen camino y, hoy por hoy, 19 países africanos han visto reducida su deuda en el marco de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اقتراح مجموعة البلدان الثمانية إلغاء الديون المتعددة الأطراف في طريقه إلى التنفيذ، وفي الوقت الحالي، خُفضت ديون 19 بلدا أفريقيا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    En 2001, el FÁS presentó una propuesta en el marco de la Iniciativa para la Igualdad de la Mujer al Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN 10-11 وفي عام 2001، قدمت الهيئة مقترحا في إطار تدبير المساواة من أجل المرأة إلى وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    En relación con ello, se propuso hacer menos estrictas las condiciones que debían reunir los países para tener derecho al alivio de la carga de la deuda en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), para que más países pudieran beneficiarse de la Iniciativa. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تخفيف شروط أهلية البلدان لتخفيف عبء ديونها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وذلك بغية تمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more