Apoyamos a la CSCE como un arreglo regional en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Muchas delegaciones pidieron también que aumentase la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el marco del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وطالبت أيضا وفود عديدة بإقامة مزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Es un ejemplo de intervención humanitaria eficaz en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وهذا مثال على تدخل إنساني فعال في إطار الفصل السابع لميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo demás, el Consejo de Seguridad, actuando en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, adoptó medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Tribunal observó que respecto de algunas cuestiones, el Tribunal arbitral había rebasado los límites de la cuestión sometida a arbitraje al guiarse por secciones inaplicables del Tratado NAFTA en el marco del Capítulo 11. | UN | ورأت المحكمة أن هيئة التحكيم، في مسائل معيَّنة، قد تجاوزت نطاق الإحالة إلى التحكيم إذ اعتمدت على أبواب غير واجبة التطبيق من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة في سياق الفصل 11. |
El Consejo de Seguridad, por lo tanto, en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, invita a los acuerdos y organizaciones regionales a que estudien, con carácter prioritario, lo siguiente: | UN | " ولذا فإن مجلس اﻷمن يدعو ، في اطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة ، التنظيمات والمنظمات الاقليمية إلى دراسة ما يلي على سبيل اﻷولوية : |
Por lo demás, el Consejo de Seguridad, actuando en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, adoptó medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con estas últimas disposiciones, subraya el papel fundamental atribuido al PNUMA en el marco del Capítulo 38 del Programa 21. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات اﻷخيرة فقد أكد على الدور الرئيسي الذي أوكل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
E. Competencia del Consejo de Seguridad para crear un tribunal penal especial en el marco del Capítulo VII de la Carta | UN | هاء - اختصاص مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة جنائية خاصة في إطار الفصل السابع من الميثاق |
Por lo tanto, es evidente que, si se respeta la integridad de la función de mando y control de las operaciones militares de las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz y la seguridad que se emprendan en el marco del Capítulo VI o el Capítulo VII, ello redundará en beneficio de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإنه من الواضح أنه من مصلحة اﻷمم المتحدة احترام سلامة القيادة والسيطرة للعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلم واﻷمن، سواء في إطار الفصل السادس أو الفصل السابع. |
Consideramos que estamos en el umbral de un acontecimiento fundamental en lo que concierne al papel que debe desempeñar la CSCE como organización regional que actúa en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أننا على عتبة تطور رئيسي من حيث الدور الذي يقوم به المؤتمر كمنظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Creemos encontrarnos en el umbral de un acontecimiento fundamental en cuanto al papel de la OSCE como organización regional que actúa en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمــن بأننا على أعتاب تطور جوهري في الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها منظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta cooperación se desarrolla, como es debido, en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y en estricto cumplimiento de las competencias, funciones y plazos de los mandatos de cada Organización. | UN | ويجري هذا التعاون، كما هو لائق تماما، في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وينبني على الاحترام التام لاختصاص ووظائف وولايات كل من المنظمتين. |
Nuevamente cabe preguntarse cómo podía ser esta la “opinión de la corriente principal”, cuando el Movimiento No Alineado había pedido que el ejercicio del derecho de veto se limitara a las medidas comprendidas en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومرة أخرى، نتساءل كيف كان ذلك هو " الرأي السائد " ، في حين أن حركــة عــدم الانحياز قد طالبت بأن يقتصر استخدام حق النقض على اﻷعمال التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
El Foro es una organización no oficial cuyos miembros estudian todos los aspectos de la evaluación y de la gestión de los riesgos de los productos químicos en el marco del Capítulo 19 del Programa 21. | UN | والمحفل ترتيب غير مؤسسي يدرس فيه اﻷعضاء جميع الجوانب المتعلقة بتقييم مخاطر المنتجات الكيميائية وإدارتها، في إطار الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١. |
En el marco del Capítulo sobre la consolidación de la paz, mi delegación también quisiera subrayar la necesidad de integrar el concepto de la cultura de paz en todo enfoque de la reconstrucción nacional después de los conflictos. | UN | وفي إطار الفصل المتعلق ببناء السلام يود وفدي أيضا أن يشدد على الحاجة إلى إدماج مفهوم ثقافة السلام في أي نهج للتعمير الوطني بعد انتهاء الصراع. |
La inmensa mayoría de los Miembros han expresado su apoyo a la idea de que el veto debe ser eliminado, o de que, por lo menos, su utilización debe quedar limitada a las decisiones que se adopten en el marco del Capítulo VII de la Carta. | UN | وأعلنت الغالبية العظمى من اﻷعضاء تأييدها للفكرة القائلة بضرورة إلغاء حق النقض أو تقييد استخدامه، على أقل تقدير، وقصره على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Por otra parte, el artículo 27 puede justificarse en el marco del Capítulo IV si se limita a la asistencia para incumplir obligaciones que son vinculantes también para el Estado que las presta. | UN | ١٨٦ - ومن جهة أخرى، يمكن تبرير المادة ٢٧ في إطار الفصل الرابع إذا اقتصرت على المعونة أو المساعدة المقدمة لانتهاك التزامات واجبة على الدولة المقدمة للمساعدة نفسها. |
Es preciso examinar otras dos cuestiones en el marco del Capítulo III. | UN | ١٤٩ - ثمة حاجة إلى النظر في مسألتين أخريين في إطار الفصل الثالث. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituye un foro en el que pueden celebrarse debates de alto nivel sobre cuestiones vinculadas al desarrollo sostenible, incluidos los recursos hídricos, en el marco del Capítulo 18 del Programa 21. | UN | ٠١ - وتعد اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة منتدى للمناقشات الرفيعة المستوى بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك موارد المياه في سياق الفصل ٨١ من جدول أعمال القرن ١٢. |
El Comité de Recursos Naturales ha realizado exámenes periódicos de los problemas relativos al desarrollo y la ordenación de los recursos hídricos en el marco del Plan de Acción de Mar del Plata y, más recientemente, en el marco del Capítulo 18 del Programa 21. | UN | ١١ - ولقد أجرت اللجنة المعنية بالموارد الطبيعية استعراضات دورية للمشاكل والقضايا في ميدان تطوير وإدارة موارد المياه في سياق خطة عمل مار دل بلاتا ومؤخرا في سياق الفصل ٨١ من جدول أعمال القرن ١٢. |
" El Consejo de Seguridad, ... en el marco del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, invita a los acuerdos y organizaciones regionales a que estudien, con carácter prioritario, lo siguiente: | UN | " إن مجلس اﻷمن يدعو، في اطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، التنظيمات والمنظمات الاقليمية الى دراسة ما يلي على سبيل اﻷولوية: |