La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. | UN | واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم. |
LA LIBRE DETERMINACIÓN DE PUEBLOS INDÍGENAS EN el marco del derecho internacional | UN | حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي |
Debemos hacer todo cuanto sea posible, en el marco del derecho internacional, para detenerlos. | UN | ويجب عينا أن نفعل كل ما بوسعنا لوقفهم، ضمن إطار القانون الدولي. |
Por consiguiente, hubiera preferido que el proyecto de texto reflejara más claramente la práctica de la libre determinación en el marco del derecho internacional. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي. |
Además, los conflictos entre Estados requieren renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني. |
Su Gobierno está dispuesto a examinar cualquier propuesta constructiva para abordar esta delicada cuestión en el marco del derecho internacional. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي. |
Por último, Bangladesh desearía que la cuestión de la responsabilidad internacional se trate sólo en el marco del derecho internacional público. | UN | ويأمل أخيرا أن تكون معالجة المسؤولية الدولية في إطار القانون الدولي العام وحده. |
El artículo 32 parte de una interpretación muy amplia de un principio del que existen algunos precedentes, pero que aún no se ha desarrollado en el marco del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتستند المادة ٣٢ على تفسير واسع جدا لمبدأ توجد له بعض السوابق ولكنه لم يطور بعد في إطار القانون الدولي العرفي. |
Con la misma firmeza, el Perú reitera que los casos de terrorismo internacional deben ser firmemente combatidos en el marco del derecho internacional. | UN | وتؤكد بيــرو مجــددا بنفس التصميــم على أن حالات اﻹرهاب الدولي ينبغي مكافحتها بعزم ضمن إطار القانون الدولي. |
La gestión de las migraciones ha de ser transparente y participativa y debe desarrollarse en el marco del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي. |
Sin embargo, estas normas no deben entenderse de manera aislada, sino en el marco del derecho internacional del cual forman parte. | UN | بيد أن هذه القواعد لا ينبغي فهمها بمعزل عن إطار القانون الدولي الذي تشكل هي جزءا منه. |
Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, opinamos que este derecho debería ejercerse de acuerdo con el imperio del derecho y en el marco del derecho internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد بأنه ينبغي ممارسة ذلك الحق وفقا لسيادة القانون وفي إطار القانون الدولي. |
Las cuestiones relativas a la no proliferación deben resolverse en el marco del derecho internacional mediante la cooperación política, diplomática e internacional. | UN | ويجب معالجة مشاكل الانتشار في إطار القانون الدولي عن طريق التعاون السياسي والدبلوماسي والدولي. |
Otros preferían restringir el tema a los acuerdos concertados en el marco del derecho internacional. | UN | وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي. |
El Paraguay reitera su esperanza de que las partes puedan resolver sus diferencias de manera pacífica, y en el marco del derecho internacional. | UN | وتؤكد باراغواي من جديد أملها في أن يتمكن الطرفان من حل خلافاتهما بطريقة سلمية في إطار القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad desempeña todas sus funciones en el marco del derecho internacional. | UN | ويؤدي مجلس الأمن جميع مهامه في إطار القانون الدولي. |
En particular, los Estados deben velar por que todo traslado de personas de un territorio a otro se realice de acuerdo con lo establecido por ley y en el marco del derecho internacional. | UN | ويجب على وجه الخصوص أن تكفل الدول إجراء أي نقل للأشخاص من إقليم إلى آخر وفقاً لنص القانون وفي إطار القانون الدولي. |
Iniciación de un debate jurídico sobre el desarme nuclear en el marco del derecho internacional humanitario. | UN | بدء مناقشة قانونية بشأن نزع السلاح النووي في سياق القانون الدولي الإنساني. |
Los problemas relativos a la proliferación de las armas nucleares deberían afrontarse por medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional vigente. | UN | وينبغي تهدئة المخاوف المتصلة بانتشار الأسلحة النووية بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القوانين الدولية القائمة. |
Estas negociaciones se llevaron a cabo en el marco del derecho internacional público y principalmente ejerciendo protección consular. | UN | وقد جرت المفاوضات في نطاق القانون الدولي العام وبصورة أساسية بممارسة الحماية القنصلية. |
En la definición de los elementos de ese crimen, se ha de tener presente que el encabezamiento del párrafo 2 b) del artículo 8 lo incluye entre las violaciones graves de las leyes y costumbres aplicables en caso de conflicto armado internacional, en el marco del derecho internacional. | UN | ولدى تحديد عناصر تلك الجريمة، ينبغي عدم إغفال أنها صُنفت في مقدمة الفقرة 2 (ب) من المادة 8 ضمن " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي ضمن الإطار الثابت للقانون الدولي " . |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas está plenamente comprometido a colaborar con otros Estados en el marco del derecho internacional y las prácticas más adecuadas universalmente aceptadas para reprimir el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones. | UN | وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة التزاما تاما بالتعاون مع الدول الأخرى في إطار من القانون الدولي وأفضل الممارسات المقبولة دوليا لقمع الإرهاب الدولي في كافة مظاهره. |
68. La Sra. Diéguez La O (Cuba), en nombre de los países Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que los países miembros de la CELAC asignan gran importancia al tema del alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, que procede examinar en el marco del derecho internacional y con especial atención a las normas internacionales aplicables. | UN | 68 - السيدة ديغويز لا أو (كوبا): قالت، وهي تتكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن البلدان الأعضاء في الجماعة تولي أهمية كبرى لمسألة نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، اللذين ينبغي بحثهما على ضوء القانون الدولي مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد الدولية المنطبقة. |