Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). | UN | ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا. |
La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del Tratado. | UN | ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
La cuestión nuclear de Corea es un buen ejemplo de la desigualdad que existe en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومسألة اﻷسلحة النووية الكورية هي مثال جيد يدل على عدم المساواة في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Hace varios años que se vienen preparando proyectos del anexo propuesto, y se están resolviendo algunas cuestiones técnicas en el marco del Tratado Antártico. | UN | وجرى طوال عدة سنوات وضع مشاريع المرفق المقترح، ويجري التعامل مع المسائل الفنية في إطار معاهدة أنتاركتيكا. |
La Comisión analiza también el alcance exacto del acceso de la mujer maorí a la justicia en el marco del Tratado de Waitangi. | UN | كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي. |
La solicitud de embargo de bienes formulada por un Estado extranjero se examina en el marco del Tratado internacional de que se trate. | UN | وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
La Iniciativa propone formular esa regulación en el marco del Tratado y bajo la autoridad de la Conferencia de Examen. | UN | وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي. |
Para lograr esto, las cinco Potencias nucleares deben dar garantías de seguridad adicionales, en el marco del Tratado, a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة. |
Para aprovechar el impulso propiciado por esos éxitos y por las negociaciones en curso o de próxima celebración, es necesario que el marco del Tratado sea permanente. | UN | وينبغي اتخاذ ما يلزم لجعل إطار المعاهدة إطارا دائما، بغية الاستفادة من الدفعة التي ولﱠدتها هذه النجاحات والمفاوضات الجارية أو المتوخى عقدها. |
El proyecto de resolución, preparado en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), incluye fórmulas y elementos superfluos que han sido aprobados en otros foros. | UN | ويتضمن مشروع القرار، الذي صيغ في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عناصر دخيلة وصياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
Suiza está a la vez alarmada y decepcionada por las violaciones de las obligaciones contractuales en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Además, el Organismo sigue asumiendo las responsabilidades que le corresponden en relación con el acuerdo de salvaguardias firmado por el Iraq en el marco del Tratado sobre la no proliferación. | UN | بيد أنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل باتفاق الضمانات الذي أبرمه العراق في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
En ese contexto, se han tomado disposiciones para la firma del Acuerdo de salvaguardias amplias en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الإطار، تم اتخاذ تدابير من أجل توقيع اتفاق الضمانات الشاملة في إطار معاهدة عدم الانتشار |
Andorra ha firmado y está a punto de ratificar este acuerdo sobre la aplicación de las garantías en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد وقعت أندورا هذا الاتفاق المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي على وشك التصديق عليه. |
También había concertado con Papua Nueva Guinea un acuerdo de conservación y ordenación de la pesca en el marco del Tratado del Estrecho de Torres. | UN | وذكرت أيضا أنها أبرمت ترتيبا مع بابوا غينيا الجديدة لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها في إطار معاهدة مضيق توريس. |
327. El primero de esos límites surge cuando la obligación internacional excluye la posibilidad de invocar el estado de necesidad. Este aspecto también será analizado en el marco del Tratado. | UN | ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة. |
En cuanto a los países que plantean la cuestión relativa a la " red de seguridad " técnicomilitar, les proponemos nuevamente una amplia cooperación por lo que respecta al Sistema contra los Misiles Tácticos (TMD) que se está creando en el marco del Tratado ABM. | UN | ونحن نقترح مجددا على البلدان التي تتساءل عن " شبكة الأمان " العسكرية - التقنية التعاون على نطاق واسع في إطار تلك المعاهدة في مجال المنظومات الميدانية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية، حيث توجد المعطيات التكنولوجية اللازمة لذلك بالفعل. |
Esas garantías podrían tomar el formato de un acuerdo separado en el marco del Tratado sobre la no proliferación o de un protocolo a él. | UN | وقد تكون هذه الضمانات على شكل اتفاق منفصل ضمن سياق معاهدة عدم الانتشار، أو على شكل بروتوكول ملحق بها. |