"el marco del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار المعاهدة
        
    • إطار معاهدة
        
    • سياق المعاهدة
        
    • إطار تلك المعاهدة
        
    • سياق معاهدة
        
    Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). UN ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا.
    La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del Tratado. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    La cuestión nuclear de Corea es un buen ejemplo de la desigualdad que existe en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومسألة اﻷسلحة النووية الكورية هي مثال جيد يدل على عدم المساواة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Hace varios años que se vienen preparando proyectos del anexo propuesto, y se están resolviendo algunas cuestiones técnicas en el marco del Tratado Antártico. UN وجرى طوال عدة سنوات وضع مشاريع المرفق المقترح، ويجري التعامل مع المسائل الفنية في إطار معاهدة أنتاركتيكا.
    La Comisión analiza también el alcance exacto del acceso de la mujer maorí a la justicia en el marco del Tratado de Waitangi. UN كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي.
    La solicitud de embargo de bienes formulada por un Estado extranjero se examina en el marco del Tratado internacional de que se trate. UN وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. UN ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. UN وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة.
    La Iniciativa propone formular esa regulación en el marco del Tratado y bajo la autoridad de la Conferencia de Examen. UN وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي.
    Para lograr esto, las cinco Potencias nucleares deben dar garantías de seguridad adicionales, en el marco del Tratado, a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولكفالة ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تقدم ضمانات أمنية إضافية للدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، في إطار المعاهدة.
    Para aprovechar el impulso propiciado por esos éxitos y por las negociaciones en curso o de próxima celebración, es necesario que el marco del Tratado sea permanente. UN وينبغي اتخاذ ما يلزم لجعل إطار المعاهدة إطارا دائما، بغية الاستفادة من الدفعة التي ولﱠدتها هذه النجاحات والمفاوضات الجارية أو المتوخى عقدها.
    El proyecto de resolución, preparado en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), incluye fórmulas y elementos superfluos que han sido aprobados en otros foros. UN ويتضمن مشروع القرار، الذي صيغ في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عناصر دخيلة وصياغات اعتمدت في محافل أخرى.
    Suiza está a la vez alarmada y decepcionada por las violaciones de las obligaciones contractuales en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Además, el Organismo sigue asumiendo las responsabilidades que le corresponden en relación con el acuerdo de salvaguardias firmado por el Iraq en el marco del Tratado sobre la no proliferación. UN بيد أنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل باتفاق الضمانات الذي أبرمه العراق في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    En ese contexto, se han tomado disposiciones para la firma del Acuerdo de salvaguardias amplias en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا الإطار، تم اتخاذ تدابير من أجل توقيع اتفاق الضمانات الشاملة في إطار معاهدة عدم الانتشار
    Andorra ha firmado y está a punto de ratificar este acuerdo sobre la aplicación de las garantías en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد وقعت أندورا هذا الاتفاق المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي على وشك التصديق عليه.
    También había concertado con Papua Nueva Guinea un acuerdo de conservación y ordenación de la pesca en el marco del Tratado del Estrecho de Torres. UN وذكرت أيضا أنها أبرمت ترتيبا مع بابوا غينيا الجديدة لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها في إطار معاهدة مضيق توريس.
    327. El primero de esos límites surge cuando la obligación internacional excluye la posibilidad de invocar el estado de necesidad. Este aspecto también será analizado en el marco del Tratado. UN ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة.
    En cuanto a los países que plantean la cuestión relativa a la " red de seguridad " técnicomilitar, les proponemos nuevamente una amplia cooperación por lo que respecta al Sistema contra los Misiles Tácticos (TMD) que se está creando en el marco del Tratado ABM. UN ونحن نقترح مجددا على البلدان التي تتساءل عن " شبكة الأمان " العسكرية - التقنية التعاون على نطاق واسع في إطار تلك المعاهدة في مجال المنظومات الميدانية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية، حيث توجد المعطيات التكنولوجية اللازمة لذلك بالفعل.
    Esas garantías podrían tomar el formato de un acuerdo separado en el marco del Tratado sobre la no proliferación o de un protocolo a él. UN وقد تكون هذه الضمانات على شكل اتفاق منفصل ضمن سياق معاهدة عدم الانتشار، أو على شكل بروتوكول ملحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more