Es necesario elaborar nuevos instrumentos especializados y perfeccionar los existentes para abarcar cabalmente el marco jurídico internacional, que evoluciona constantemente. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة. |
El debate debe basarse en el marco jurídico internacional existente que proporciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي. |
Además de generar una presión favorable al cambio, concedí una considerable importancia a especificar y aclarar el marco jurídico internacional aplicable. | UN | وقد علقت أهمية كبيرة على تحديد الإطار القانوني الدولي المعمول به وتوضيحه بالإضافة إلى ممارسة الضغط لأغراض التغيير. |
El taller permitió que los participantes comprendieran mejor el marco jurídico internacional que rige los mercados emergentes relacionados con la biodiversidad. | UN | وأسهمت حلقة العمل في زيادة فهم المشاركين للإطار القانوني الدولي للأسواق الناشئة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي. |
Reiteraron su determinación de promover la cooperación internacional y regional y fortalecer el marco jurídico internacional para garantizar que los terroristas no encontraran refugio seguro en ninguna parte del mundo. | UN | وأعادوا الإعراب عن تصميمهم على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي وتوطيد الإطار القانوني الدولي بما يكفل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين في أي بقعة في العالم. |
El ACNUR ha participado activamente en la gestión de este programa, organizando y participando en mesas redondas sobre el marco jurídico internacional aplicable a los Estados asociados a la Unión Europea. | UN | وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي. |
También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
También se exponía el marco jurídico internacional pertinente al problema, cuyo elemento fundamental es el principio de la no devolución. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Por consiguiente, el marco jurídico internacional da orientaciones detalladas para adaptar la educación a los derechos del niño. | UN | وعلى هذا النحو يقدم الإطار القانوني الدولي إرشاداً شاملاً لتكييف التعليم مع حقوق الطفل. |
Belice ha firmado o ratificado las siguientes convenciones especializadas que establecen el marco jurídico internacional para luchar contra el terrorismo: | UN | وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب: |
Desearía hacer hincapié en la importancia de concluir un proyecto de convención que refuerce el marco jurídico internacional para combatir la corrupción. | UN | وأود أن أؤكد أهمية وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية ليعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الفساد. |
Australia aplaude la inclusión de la Corte Penal Internacional en el marco jurídico internacional. | UN | وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي. |
el marco jurídico internacional se vería fortalecido por la aprobación de un convenio internacional que abarcase diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo. | UN | 63 - وأكد أن الإطار القانوني الدولي سيلقى تعزيزا من خلال اعتماد اتفاقية دولية تغطي مختلف جوانب الحرب ضد الإرهاب. |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب. |
De allí la necesidad de fortalecer el marco jurídico internacional. | UN | ولذا يتعين تعزيز الإطار القانوني الدولي. |
El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي. |
En el documento se presenta el marco jurídico internacional pertinente, se identifican las lagunas del marco jurídico interno y se sugieren posibles medidas al respecto. | UN | وتتضمن الورقة عرضاً للإطار القانوني الدولي ذي الصلة، وتحدد الثغرات في الإطار القانوني المحلي وتقترح السبل التي يمكن توخيها للمضي قدماً. |
el marco jurídico internacional para la protección de todas las personas privadas de libertad es un marco amplio. | UN | والإطار القانوني الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم إطار شامل. |
La delegación del orador acoge con beneplácito el marco jurídico internacional para la eliminación del terrorismo que ha ido tomando forma. | UN | 27 - وقال إن وفده يرحب بالإطار القانوني الدولي الذي تشكل للقضاء على الإرهاب. |
Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. | UN | وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين. |
Además, los Estados que participaban en actividades espaciales de organizaciones internacionales debían tener en cuenta el marco jurídico internacional de las actividades espaciales. | UN | كما أن على الدول التي تشارك في أنشطة فضائية لمنظمات دولية أن تأخذ الأطر القانونية الدولية للأنشطة الفضائية بعين الاعتبار. |
A pesar de ello, el marco jurídico internacional que rige el transporte sigue siendo complejo. | UN | ورغم ذلك، لا يزال الإطار القانوني الدولي المنظم للنقل معقداً. |