Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول: |
En tercer lugar, el uso de información digital requiere a menudo cambios en el marco jurídico nacional. | UN | وثالثاً، يتطلب استخدام المعلومات الرقمية في الكثير من الأحيان إدخال تعديلات على الإطار القانوني الوطني. |
También acogió con satisfacción los planes para seguir mejorando el marco jurídico nacional. | UN | كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني. |
Falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional | UN | عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي |
No hay hasta el momento ningún impedimento que evite aplicar la congelación de activos en el marco jurídico nacional de la Sultanía de Omán. | UN | لا يوجد حتى الآن أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في الإطار القانوني المحلي لسلطنة عُمان. |
El recurso a estos pretextos se ve facilitado por el marco jurídico nacional. | UN | ويؤدي الإطار القانوني الداخلي إلى تيسير اللجوء إلى هذه الأعذار. |
Del mismo modo, al asesorar y representar a sus clientes, los abogados se basarán, en primer término, en el marco jurídico nacional. | UN | وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم. |
Además, el marco jurídico nacional se ha modificado para proteger a las mujeres de la violencia, el maltrato y la explotación en el hogar. | UN | ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال. |
el marco jurídico nacional quizás también limite o establezca qué tipo de entidades pueden ser procesadas penalmente. | UN | كما أن الإطار القانوني الوطني أيضاً قد يحدد الكيانات التي يمكن أو لا يمكن مقاضاتها. |
19. En muchos Estados, el marco jurídico nacional de las operaciones garantizadas entraña una serie de leyes nacionales. | UN | 19- في كثير من الدول، يشمل الإطار القانوني الوطني للمعاملات المضمونة مجموعة من القوانين الداخلية. |
En el caso específico de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, el Gobierno estaba examinando el marco jurídico nacional para la ulterior presentación de este instrumento al Parlamento. | UN | وفي الحالة الخاصة للاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، تنكب الحكومة على استعراض الإطار القانوني الوطني بغرض عرض هذا الصك على البرلمان في وقت لاحق. |
el marco jurídico nacional contra la corrupción engloba diferentes textos legislativos, como la Constitución, el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal. | UN | يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
174. el marco jurídico nacional también contiene regulaciones en razón de lo establecido en el numeral 2 del artículo 17 de la Convención: | UN | 174- يتضمن الإطار القانوني الوطني أيضاً أنظمة تعكس ما هو منصوص عليه في البند 2 من المادة 17 من الاتفاقية: |
Levantar el embargo de armas sin tener establecido el marco jurídico nacional necesario con respecto al tráfico de armas y municiones ilícitas y sin la maquinaria necesaria para hacer operacional ese marco sería prematuro. | UN | وأما رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة فسيكون سابقاً لأوانه في غياب الإطار القانوني الوطني اللازم فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والذخائر غير المشروعة وبدون الآليات الضرورية لتفعيل ذلك الإطار. |
Cuando el marco jurídico nacional no está plenamente equipado para hacer frente al problema, cabe la posibilidad de cambiar la legislación. | UN | وعندما لا يكون الإطار القانوني الوطني مؤهلا بالكامل للتصدي لهذه المشكلة، يمكن إجراء تغييرات تشريعية. |
el marco jurídico nacional protege a los niños en los conflictos armados, prohíbe que ellos tomen parte en los conflictos como soldados, guías o mensajeros y dispone que se dé prioridad a los niños en las evacuaciones. | UN | وأضاف أن الإطار القانوني الوطني يحمي الأطفال في حالات النزاع المسلح، ويحظر مشاركتهم في الصراعات كجنود أو مرشدين أو غير ذلك، وينص على منح الأطفال الأولوية في حالات الإجلاء. |
El Comité también observa con preocupación el hecho de que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Comité también observa con preocupación que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Canadá informó además sobre sus actividades encaminadas a revisar el marco jurídico nacional por lo que se refiere a los delitos relacionados con la identidad. | UN | وأبلغت كندا كذلك عن مواصلة الجهود الوطنية الرامية إلى تنقيح الإطار القانوني المحلي فيما يخص الجرائم ذات الصلة بالهوية. |
La Ley de extradición constituye el marco jurídico nacional que regula las cuestiones relacionadas con la extradición en Mauricio. | UN | يشكّل قانون تسليم المجرمين الإطار القانوني الداخلي الناظم لشؤون تسليم المجرمين في موريشيوس. |
Para las obligaciones de los párrafos 2 y 3, se han dispuesto columnas paralelas en la matriz para el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución en el ámbito de las armas biológicas, químicas y nucleares y sus sistemas vectores, y para el párrafo 3 también se incluyen los materiales conexos. | UN | وبالنسبة لكل التزام وارد في الفقرتين 2 و 3، تضمنت المصفوفة أعمدة متوازية للإطار القانوني الوطني وتدابير الإنفاذ في مجال الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها، وتشمل، في إطار الفقرة 3 أيضا، المواد ذات الصلة. |
La Ley 11/2002 de 16 de febrero de 2002, que establece el marco jurídico nacional para las sanciones aplicables al incumplimiento de las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad o los reglamentos de la Unión Europea. | UN | القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، وهو يحدد الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي. |
La fabricación/producción y adquisición de armas biológicas son las actividades prohibidas con el mayor número de comunicaciones en el marco jurídico nacional y en la legislación penal. | UN | إن صنع/إنتاج واقتناء الأسلحة البيولوجية هي الأنشطة المحظورة التي تحظى بأعلى معدل من تقديم التقارير في التشريعات الإطارية الوطنية وأيضا في التشريعات العقابية. |
j. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China con respecto a las actividades de ingeniería genética, añádanse los Procedimientos para la administración en condiciones de seguridad de la ingeniería genética y biológica para fines agrícolas. | UN | ي - في ما يتعلق بالإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها في مجال أبحاث الهندسة الوراثية، ينبغي إضافة الإجراءات المتعلقة بالإدارة المأمونة للهندسة الوراثية في الميدان البيولوجي الزراعي [إلى القائمة المتعلقة بهذا البند الواردة في الوثيقة الأصلية]. |
El Comité insta al Estado parte a que aclare las posibilidades de aplicación directa de la Convención en el marco jurídico nacional de Albania. | UN | 59 - تحث اللجنة الدولة الطرف على إيضاح مسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في نطاق النظام القانوني الوطني لألبانيا. |