"el medio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتصف
        
    • وسط
        
    • واسطة
        
    • السبيل إلى
        
    • وواسطة
        
    • أُقر
        
    • الوسيلة التي
        
    • الوسيط الذي
        
    • وسطِ قضيّة
        
    • عن وسيلة
        
    • البيئة الفعلية
        
    • وسطه
        
    Si los deseos hicieran que las cosas sucedieran, estaríamos en el medio de un apocalipsis zombie ahora mismo. Open Subtitles لو الامنيات تجعل الاشياء تحدث، لكنا في منتصف نهاية العالم بوجود زومبى في الوقت الحالى.
    ¿Desde cuándo haces toda la expedición hasta aquí en el medio de una campaña? Open Subtitles منذ متى تقوم برحلة كل هذا الطريق إلى هنا في منتصف الحملة؟
    Quiero decir, yo todavía estoy en el medio de esto con mis padres. Open Subtitles أعني ، أنا لا زلت في منتصف ذلك الشيء مع عائلتي
    No quiero llevarla a la guardia en el medio de la noche. Open Subtitles لا .. لا اريدها ان تذهب للمستشفى في وسط الليل
    No tiene sentido ella está lejos en el medio de The Glades. Open Subtitles هذا لا يعني أنها خرجت من هنا من وسط الحرائق
    ¿Alguien mas tiene problemas con el alegato en el medio de la pagina 18? Open Subtitles ايّ شخص لديه مشكلة مع الحجّة في صفحة 18 ، منتصف الصفحة؟
    Tu estabas deseosa de manejas hasta la playa en el medio de la noche, solo para ayudar a decidirme. Open Subtitles لقد كنت على استعداد ان تقود الى الشاطئ في منتصف الليل فقط لمساعدتي على اتخاذ قرار
    ¿De verdad crees que estos cabrones que están tirando cadáveres en el medio de ningún sitio dejarían un rastro en papel? Open Subtitles هل تعتقد حقا ان قاتل الفئران الذى يتخلص من الجثث فى منتصف اللا مكان سيترك اثر ورقى ؟
    Si hay un camino, no estamos en el medio de la nada. Open Subtitles هناك طريق ؟ أذا نحن لسنا في منتصف اللامكان. لسناكذلك.
    Bajando a 14 en el medio de la noche. Fue bastante divertido. Open Subtitles ذهبت إلى حيّ 14 في منتصف الليل كان ذلك ممتعا
    Bueno, estoy emocionado porque, todos los años en mi casa, las mujeres despiertan en el medio de la noche, y paso horas hacer tamales. Open Subtitles حسناً , أنا متحمسة لأن كل سنة في منزلي النساء يستيقظن في منتصف الليل ونقضي الساعات في صنع لفائف اللحم
    Quizás después. Mi amiga y yo estamos en el medio de algo. Open Subtitles ربما فيما بعد فأنا وصديقتي كنا في وسط أمر ما
    Caramba, eso suena realmente bien, pero estoy en el medio de algo. Open Subtitles هذا يبدو أمراً سليماً لكن أنا في وسط أمر ما
    No hay mucha gente que pida taxis desde el medio de los bosques. Open Subtitles ليس بإستطاعة الكثير من الناس حجز سيارة أجرة من وسط الغابة
    Lo hizo, pero algunos beduinos encontraron su cámara en el medio de la nada Open Subtitles نعم لكن بعض البدو وجدوا كامرته في مكان ما وسط لا شيء
    Primero, podemos tener una pelea aquí en el medio de este bar... Open Subtitles أولاً نستطيع أن نحظى بشجار القطط هنا في وسط البار
    Para poder servir "todos los cangrejos que puedas comer"... en el medio de Indiana. Open Subtitles حتي يمكنهم أكل كل ما يمكنهم من أرجل السلطعون في وسط إنديانا
    Por otra parte, sólo se incluyen transacciones en que el efectivo es el medio de intercambio. UN فضلا عن ذلك، فإن المعاملات المشمولة هي فقط المعاملات التي يكون النقد هو واسطة التبادل فيها.
    La Asamblea hizo hincapié en la necesidad de fortalecer el respeto de la diversidad de culturas y religiones o creencias, así como el diálogo y la comprensión, como el medio de poner fin a la discriminación y la violencia por motivos religiosos o de otro tipo. UN ثم تؤكد الجمعية على ضرورة تعزيز احترام تنوع الثقافات والأديان أو المعتقدات والحوار والتفاهم،بوصفه السبيل إلى إنهاء التمييز والعنف القائمين على الاختلافات الدينية وغيرها من الاختلافات.
    iv) Que el Secretario General determine el tiempo de viaje, la ruta y el medio de transporte. UN `4 ' يحدد الأمين العام مقدار وقت السفر وخط السير وواسطة النقل.
    b) Los gastos de viaje u otros derechos, incluido el tiempo de viaje, se limitarán a los correspondientes a un viaje por el medio de transporte, en las fechas, con el itinerario y en la clase aprobados. UN (ب) لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر أو أية استحقاقات أخرى، بما في ذلك وقت السفر، الحد الأقصى المسموح به لرحلة تتم وفقا لما أُقر بالنسبة لوسيلة السفر وتواريخه وخط سيره ودرجته.
    Las mujeres son el medio de obtener tierra y de promover la reproducción de la familia. UN والمرأة هي الوسيلة التي تستخدم للحصول على أرض وتعزيز التناسل.
    La comunidad considera a los maestros como el medio de retransmisión del mensaje educativo y, debido a la posición que ocupan en la comunidad, no pueden elegir qué actitud adoptan en cada ocasión. UN فينظر المجتمع إلى المعلم على أنه الوسيط الذي يوصل الرسالة التربوية، وليس لـه أن يظهر، بحكم مركزه في المجتمع، " بشخصيات متعددة يختارها حسب المناسبات " .
    Ahora, por suerte para usted, resulta que estamos en el medio de una fusión y usted es una especie de inconveniente. Open Subtitles لحسن حظّكِ، يُصادف أنّنا في وسطِ قضيّة دمج وأنتِ تمثّلين إزعاجًا نوعًا ما.
    Por lo tanto, ha sido necesario buscar el medio de realizar una economía de 154 millones de dólares reduciendo los gastos por concepto de sueldos y los demás gastos. UN لذلك وجب البحث عن وسيلة لتحقيق وفورات قدرها ١٥٤ مليون دولار بخفض تكاليف المرتبات والنفقات اﻷخرى.
    El establecimiento de un sistema minero integrado capaz de funcionar en el medio de los fondos oceánicos en forma sostenida requiere mucho tiempo y esfuerzo juntamente con insumos financieros considerables. UN ومهمة تطوير جهاز تعدين متكامل يمكن تشغيله في البيئة الفعلية ﻷعماق البحار على أساس متواصل هي مهمة صعبة من حيث الوقت والجهد، كما أنها تتطلب مدخلات مالية كبيرة.
    De ser así, ahora estaríamos en el medio de una transición. TED إذا كان هذا صحيحاً، فهذا يعني أن ما نحن في وسطه الآن هو مرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more