"el mismo día en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اليوم نفسه في
        
    • في نفس اليوم
        
    • وفي اليوم ذاته
        
    • وفي اليوم نفسه
        
    • في اليوم الأول
        
    • في نفس يوم
        
    • نفس اليوم في
        
    • فى نفس اليوم
        
    • فى نفس يوم
        
    • وهو نفس التاريخ
        
    Markelov murió en el lugar de los hechos de las heridas sostenidas, al tiempo que Baburova falleció posteriormente el mismo día en el hospital clínico municipal núm. 1 de Moscú. UN وحدثت وفاة ماركولوف متأثراً بجراحه في مكان الجريمة بينما توفيت بابروفا في اليوم نفسه في مستشفى بلدية موسكو رقم 1.
    En otro incidente que tuvo lugar el mismo día en Abidján, un grupo de miembros de Jóvenes Patriotas lanzó piedras a una patrulla de observadores militares de la ONUCI e hirió a dos de ellos. UN وفي حادث منفصل وقع في اليوم نفسه في أبيدجان، ألقت مجموعة من الوطنيين الشباب الحجارة على دورية للمراقبين العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة، مما أسفر عن إصابة شخصين.
    En el transcurso de su interrogatorio, Mohamed Jelouali reveló el nombre de uno de sus presuntos cómplices, Mohamed Zaied, que fue detenido el mismo día en el aeropuerto de Túnez, donde se disponía a embarcar en un vuelo con destino a Francia. UN وأفضى السيد محمد جلوالي أثناء التحقيق باسم أحد شركائه المزعومين، وهو السيد محمد زايد الذي أوقف في اليوم نفسه في مطار تونس حيث كان على وشك ركوب طائرة متجهة إلى فرنسا.
    Ese incidente ocurrió el mismo día en que dos israelíes fueron asesinados y tres más resultaron heridos en otros atentados terroristas. UN وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى.
    En mayo los horribles vibriones se encontraron en el mismo día en dos cuerpos: Open Subtitles في مايو تم العثور على البكتريا المرعبة في جثتين في نفس اليوم
    el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. UN وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث.
    En el transcurso de su interrogatorio, Mohamed Jelouali reveló el nombre de uno de sus presuntos cómplices, Mohamed Zaied, que fue detenido el mismo día en el aeropuerto de Túnez, donde se disponía a embarcar en un vuelo con destino a Francia. UN وأفضى السيد محمد جلوالي أثناء التحقيق باسم أحد شركائه المزعومين، وهو السيد محمد زايد الذي أوقف في اليوم نفسه في مطار تونس حيث كان على وشك ركوب طائرة متجهة إلى فرنسا.
    25. Los dos proyectos de ley aprobados se adoptaron el mismo día, en diciembre de 2012. UN 25- وأُقرَّ القانونان اللذان تمت الموافقة عليهما وذلك في اليوم نفسه في كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    Además, el mismo día en el campamento de refugiados de Yenín, las fuerzas de ocupación dispararon contra la Sra. Caiohme Butterly, nacional de Irlanda, que es voluntaria internacional, y la hirieron, y mataron a un muchacho palestino de 11 años, Mohammed Musleh Ibrahim Bellalo. UN وعلاوة على ذلك، قامت قوات الاحتلال في اليوم نفسه في مخيم جنين للاجئين بإطلاق الرصاص على متطوعة دولية، هي السيدة كايومي باترلي، الأيرلندية الجنسية، مما أدى إلى إصابتها بجروح، كما قتلت قوات الاحتلال صبيا فلسطينيا يبلغ من العمر 11 عاما، هو محمد مصلح إبراهيم بلالو.
    b) La aeronave militar turca Cougar despegó del aeropuerto ilegal de Krini, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, para luego aterrizar el mismo día en el mismo aeropuerto. UN (ب) أقلعت الطائرة العسكرية التركية من طراز كوغار من مطار كريني غير الشرعي، منتهكة بذلك الأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تهبط في اليوم نفسه في المطار نفسه.
    No obstante, en la reunión celebrada el mismo día en Jui entre el General Malu y los representantes militares de la junta, incluido el Coronel Sessay, Secretario General del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas, y su Jefe de Estado Mayor, Coronel Williams, no hubo prácticamente ningún avance en el examen de las modalidades prácticas para la aplicación de las disposiciones militares del Acuerdo. UN ١٤ - ومع ذلك، ففي الاجتماع الذي عقد في اليوم نفسه في جُوي بين اللواء مالو والممثلين العسكريين للمجلس العسكري، بمن فيهم اﻷمين العام للمجلس الثوري للقوات المسلحة، العقيد سيساي ورئيس أركانه، العقيد ويليامز، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في مناقشة الطرائق العملية لتنفيذ اﻷحكام العسكرية من الاتفاق.
    El 13 de diciembre de 2003, un avión militar turco Gulfstream penetró en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona ocupada de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko, de donde partió el mismo día en dirección contraria. UN في 13 كانون الأول/ديسمبر 2003، دخلت طائرة عسكرية تركية من طراز Gulfstream منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكة القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميسوريا المحتلة قبل أن تهبط في مطار لفكونيكو غير الشرعي، الذي غادرت منه في اليوم نفسه في اتجاه عكسي.
    a) El CN-160 procedente de la región de información de vuelo de Ankara penetró en la región de información de vuelo de Nicosia, sobrevolando la zona ocupada de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko, desde donde partió el mismo día en dirección contraria; UN (أ) الطائرة من طراز C-160 أتت من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، محلقة فوق منطقة ميسوريا المحتلة، قبل أن تهبط في مطار لفكونيكو غير الشرعي الذي غادرت منه في اليوم نفسه في اتجاه عكسي؛
    Tres meses antes de que sus hijas fueran cambiadas... otras dos niñas, ambas llamadas Tiffany... nacieron el mismo día en el hospital. Open Subtitles ثلاثة اشهر قبل ان يتم استبدال بناتكم، بنتين اخريتين، اسميهم كان تيفاني. ولدوا في نفس اليوم في ذاك المستشفى.
    De ningún modo hubiese sido liberado el mismo día en que se encontró a Naci Donat. UN وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن.
    La misma declaración se hizo el mismo día en la cadena CNN. UN وقد أدليت بنفس التصريح في نفس اليوم لشبكة سي إن إن.
    Las operaciones comenzaron el mismo día en que el Ilyushin regresó con las piezas de repuesto para helicópteros de Kirguistán. UN وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان.
    el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. UN وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث.
    el mismo día en Kinshasa, asesinato de Emery Muyembe y de un conductor de taxi-bus por elementos de las FAC. UN وفي اليوم نفسه وفي مدينة كينشاسا قتل إيميري ميويمبي وسائق سيارة أجرة من طرف عناصر تابعة للقوات المسلحة الكونغولية.
    Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que quedó abierto a la firma y terminó el proceso de ratificación en 1999. UN وقد وقّعت فنلندا على المعاهدة في اليوم الأول لفتح باب التوقيع عليها وأكملت عملية التصديق عليها في عام 1999.
    Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. UN وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس.
    Pero mi ex me llama, ¿el mismo día en que tengo un roce con la muerte? Open Subtitles لكن زوجتى السابقة اتصلت بى فى نفس اليوم الذى ممرت فيه بتجربة الدنو من الموت
    ¿No piensas que es un poco extraño que todo esto sucediese el mismo día en que tu papá muere? Open Subtitles ألا تعتقدى أنها نوع من الحظ ان كل هذا يحدث فى نفس يوم وفاة والدك ؟
    En el atestado se declara que el 4 de junio de 2005 (el mismo día en que se interpuso la denuncia), el autor formó parte de un grupo de cristianos que, armados con grandes palos, barras de hierro y piedras y protestando contra el islam, pasaron por delante de una mezquita (Jam ' a Masjid Hanfiya Trust, colonia de Manzoor) y arrojaron piedras contra ella. UN وجاء في المحضر أن صاحب البلاغ كان في 4 حزيران/يونيه 2005 (وهو نفس التاريخ الذي حُرر فيه المحضر)، ضمن مجموعة من المسيحيين تحمل قطعاً كبيرة من الخشب وقضباناً حديدية وحجارة، وتتحدث بسوء عن الإسلام أثناء مرورها أمام مسجد (مسجد جامع أوقاف الحنفية، منظور كولوني) وهاجمت المبنى بالحجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more