"el momento en que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى وقت
        
    • الوقت الذي يتم
        
    • وقت اتخاذ
        
    • وتوقيتها
        
    • الوقت الذي تم
        
    • جداول زمنية
        
    • وقت إنشاء
        
    • إلى الوقت الذي
        
    • لحظة إعادة
        
    • بعد عند
        
    • وقت بدء
        
    • وقت توجيه
        
    • وزمانه وأيا كان
        
    • ويوزع
        
    • في توقيت
        
    En el examen de la metodología de financiación parcial, hasta el momento en que se escribe el presente informe, existen preocupaciones respecto de su aplicabilidad al UNIFEM. UN وعند استعراض منهجية التمويل الجزئي حتى وقت كتابة هذا التقرير، يوجد ثمة قلق فيما يتعلق بإمكانية تطبيقه على الصندوق.
    Por otra parte, el informe no refleja la medida en que ya había aumentado la eficacia de la respuesta de las Naciones Unidas ante las situaciones de emergencia en el momento en que se preparó, por lo que las recomendaciones que contiene sólo son útiles hasta cierto punto. UN كذلك فإن التقرير لا يعكس التقدم الذي تحقق في تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ حتى وقت كتابة التقرير.
    También se aplicará a todos los aspectos de la relación de trabajo, desde el momento en que se da a conocer el puesto vacante hasta el término de la relación laboral. UN كما سينطبق على جميع جوانب علاقة العمل بدءاً من الوقت الذي يتم فيه الإعلان عن الوظيفة الشاغرة وحتى انتهاء هذه العلاقة.
    Esa reactivación llevaría unas cuatro semanas desde el momento en que se adoptara la decisión de reanudar las operaciones en el Iraq. UN وتستغرق عملية إعادة تنشيط العقود نحو 4 أسابيع من وقت اتخاذ القرار إلى حين استئناف العمليات في العراق.
    Dichos mensajes podrían tener mayor repercusión si su contenido y el momento en que se publican fueran parte de una estrategia de comunicaciones destinada a explicar la importancia del papel de la Asamblea, en lugar de formularse exclusivamente en ocasión de la actividad o día internacional. UN وقد يكون لهذه الرسائل أثر أكبر إذا ما شكل محتواها وتوقيتها جزءا من استراتيجية اتصالات معدة لتوضيح أهمية دور الجمعية العامة، لا مجرد بيانات تمليها فقط أغراض الحدث أو اليوم الدولي.
    a) el mensaje de datos no ha sido modificado desde el momento en que se consignó en él la firma electrónica segura; UN " )أ( رسالة البيانات لم تغير منذ الوقت الذي تم فيه اجراء التوقيع الالكتروني المأمون على رسالة البيانات ؛
    Además, dado el carácter de los proyectos de mejoras de capital, en muchos de los cuales pasa mucho tiempo entre el momento en que se decide emprender el proyecto y su ejecución, o que deben hacerse durante el verano, suele ser difícil terminar los proyectos de reformas y mejoras aprobados durante el bienio en que se aprueban las consignaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك يتضح في أحيان كثيرة أن إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها، خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات، أمر يصعب تحقيقه نظرا لأن طبيعة مشاريع التحسينات الرئيسية تقتضي أن تخصص لعدد من هذه المشاريع مهل تحضيرية طويلة، أو أن توضع لها جداول زمنية في فصل الصيف.
    En otros casos, los bienes gravados pueden ya obrar en poder de un tercero en el momento en que se constituya la garantía real. UN وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني.
    Esperamos con interés el momento en que se puedan explotar comercialmente esos minerales. UN ونحن نتطلع إلى الوقت الذي يوجد فيه استغلال تجاري لهذه المعادن.
    Esas medidas seguían aplicándose en el momento en que se presentó este informe. UN وكانت تلك التدابير لا تزال قيد التنفيذ حتى وقت تقديم هذا التقرير.
    En el momento en que se realizó la auditoría, seguían sin utilizarse. UN ولا يزالان غير مستخدمين حتى وقت مراجعة الحسابات.
    En el momento en que se dio por terminado el presente informe continuaban las negociaciones sobre una resolución relativa a la intensificación de las medidas para combatir todas las formas de violencia contra la mujer. UN واستمرت المفاوضات حول قرار بشأن تكثيف الجهود المضطلع بها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento en que se redactó el presente documento, la Oficina contaba con 19 funcionarios de contratación local y 5 funcionarios de contratación internacional. UN ويضمّ المكتب، حتى وقت كتابة هذا التقرير، 19 موظفاً محلياً وخمسة موظفين دوليين.
    ii) Reducción del número de meses transcurridos desde el momento en que se denuncia una violación de derechos humanos y el momento en que se examina UN ' 2` تخفيض عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن انتهاك حقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها
    ii) Reducción del número de meses transcurridos desde el momento en que se denuncia una violación de los derechos humanos y el momento en que se examina UN ' 2` عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن حالة انتهاك لحقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها
    Además, el acreedor garantizado podría encontrarse en un Estado diferente en el momento en que se pongan en marcha las medidas de ejecución. UN وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى.
    El informe documenta entre otras cosas, los cambios producidos en la extensión y el trayecto de las rutas migratorias y en el momento en que se producen las migraciones, los cambios de hábitat, la incidencia de las enfermedades y el menor éxito reproductivo de las especies. UN ويوثّق التقرير أمورا منها تغير مسارات الهجرة من حيث طولها وتوقيتها ومواقعها، وتغير الموائل، وتواتر الأوبئة وتراجع النجاح في مجال التهجين.
    Sin embargo, es preciso hacer una deducción para reflejar el valor residual de las instalaciones temporales y los generadores en el momento en que se hubiesen reparado las correspondientes instalaciones permanentes. UN إلا أنه ينبغي خصم مبلغ لمراعاة القيمة المتبقية للمرافق المؤقتة والمولدات الكهربائية في الوقت الذي تم فيه إصلاح المرافق الدائمة ذات الصلة.
    Además, dado el carácter de los proyectos de mejoras de capital en muchos de los cuales transcurre un largo período entre el momento en que se decide emprender el proyecto y el momento en que se pasa a su ejecución o que deben hacerse durante el verano, con frecuencia resulta difícil terminar los proyectos de reformas y mejoras aprobados durante el bienio en que se aprueban las consignaciones. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه نظرا لطبيعة مشاريع التحسينات الرأسمالية، التي يحتاج عدد منها إلى مهلات تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، كثيرا ما يثبت أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها وذلك خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات.
    Este permiso podrá darse o bien en el momento en que se constituya la garantía real o un tiempo después. UN ويمكن إبداء هذا السماح إما وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك.
    c) Se reduciría el tiempo transcurrido entre el momento en que se retiran fondos y materiales del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y las existencias para el despliegue estratégico y el momento en que se reponen mediante la consignación del presupuesto de la misión; UN (ج) تقليل الوقت المستغرق بين لحظة سحب التمويل والأرصدة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام ومن مخزونات السحب الاستراتيجية وبين لحظة إعادة تجديد موارد الصندوق والمخزونات من خلال اعتماد ميزانية البعثة؛
    El importe correspondiente a la Federación de Rusia sigue siendo provisional, ya que en el momento en que se elaboró el presente informe el contrato aún no se había celebrado. UN والمبلغ الخاص بالاتحاد الروسي لا يزال مؤقتا لأن العقد لم يكن قد أُبرم بعد عند إعداد هذا التقرير.
    Esto podría haberse evitado, si el Gobierno y las organizaciones internacionales pertinentes hubieran celebrado consultas en el momento en que se iniciaron los proyectos y en los distintos estadios de su evolución. UN ولو تسنى عقد مشاورات فعالة بين الحكومة والوكالات الدولية المختصة في وقت بدء هذه المشاريع وخلال مراحلها المختلفة ﻷمكن تجنب ذلك.
    c) se refiera a créditos por cobrar nacidos a raíz de un contrato de compraventa de mercaderías celebrado en el momento en que se haya dado la notificación o con anterioridad a dicho momento. " UN (ج) يتصل بالمستحقات الناشئة عن عقد لبيع البضائع الذي أبرم وقت توجيه الإشعار أو قبله. " المادة 8
    El Consejo también reafirmó que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometan y de quienes los cometan. UN وأكد المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وأيا كان مكانه وزمانه وأيا كان مرتكبه.
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; las comisiones bancarias y otros costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada se asientan como gastos de la cuenta mancomunada en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en la cuenta mancomunada; UN وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل الرسوم المصرفية وغيرها من تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛
    11. Las Partes tal vez deseen examinar también el momento en que se efectúa la elección y/o se inicia el mandato de los otros miembros de la Mesa. UN ١١- وقد تود الأطراف أيضاً أن تنظر في توقيت الانتخابات و/أو بدء فترة ولاية أعضاء المكتب ما عدا الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more