el mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
Yo puedo, porque ese es el mundo en el que quiero vivir | TED | باستطاعتي ذلك، لأن هذا هو العالم الذي أود العيش فيه، |
Y si Uds. se informan y cambian algunos hábitos simples, bueno, eso es el mundo en el que todos podamos vivir. | TED | وإذا أصبحت أكثر إدراكًا قليلًا وبدأت بتغيير بعض العادات البسيطة، فسيكون هذا هو العالم الذي نعيش فيه جميعا. |
La pregunta es: ¿es éste el mundo en el que queremos vivir? | TED | السؤال هو: هل ذلك هو العالم الذي نريد العيش فيه |
Fase tres: El Talibán quiere que estos chicos odien el mundo en el que viven. | TED | الخطوة الثالثة: تريد طالبان لهؤلاء الأطفال أن يكرهوا العالم الذي يعيشون فيه حالياً. |
el mundo en el que pretende enmendar los errores que cometió es diferente al mundo en el que cometió dichos errores. | Open Subtitles | العالم الذي كنت تسعى أنّ تتلافى الخطأ الذي أرتكبته، إنه مُختلف تماماً عن العالم حيث ترتكب فيه الأخطاء. |
el mundo en el que yo vivo es mucho más blanco y negro. | Open Subtitles | العالم الذي اعيش به اشبه كثيرا بأبيض او اسود قطة مسكينة |
En el mundo en el que tenía un lío con nuestro hijo. | Open Subtitles | في العالم الذي كانت هي فيه تقيم علاقه مع ابنك |
Es sabido que el mundo en el que nos encontramos hoy ha cambiado mucho en los últimos 10 años. | UN | إن من المعروف عموما أن العالم الذي نجد أنفسنا فيه اليوم يختلف اختلافــا كبيــرا عــن العالم قبل ١٠ سنوات. |
el mundo en el que vivimos se está haciendo cada vez más pequeño y tenemos que darnos cuenta de lo interdependientes que somos actualmente. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم. |
Desde su identificación a comienzos del decenio de 1980 el SIDA ha cambiado drásticamente el mundo en el que viven los niños. | UN | ومنذ تشخيص مرض اﻹيدز ﻷول مرة في مطلع الثمانينات بدﱠل هذا المرض وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً. |
Tenemos el deber de ayudarlos a forjar, con ellos y para ellos, un mundo mejor que el mundo en el que vivimos ahora. | UN | ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن. |
Sin embargo, es igualmente esclarecedor buscar dentro de nuestros propios países los ejemplos de éxitos y fracasos que ayuden a explicar el mundo en el que vivimos. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
el mundo en el que vivimos requiere de más colaboración y solidaridad internacional, no de menos. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك. |
Hay un acuerdo prácticamente universal sobre la necesidad de que la Organización evolucione y refleje el mundo en el que nos encontramos. | UN | وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن. |
el mundo en el que vivimos ha cambiado completamente en los últimos decenios, a medida que avanzamos hacia el logro del importante objetivo de la mundialización. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه قد تغير بالكامل في العقود الماضية، إذ حققنا هدف العولمة المهم. |
Ese es el mundo en el que vivimos, un mundo de prioridades equivocadas, de oportunidades desperdiciadas y de implementaciones descuidadas. | UN | هذا هو العالم الذي نعيش فيه، وعالم يسوده الخلل في ترتيب الأوليات، والفرص الضائعة وإهمال التنفيذ. |
el mundo en el que vivimos es uno solo; por tanto, vivimos y prosperamos como uno, en armonía y diálogo fraterno entre culturas, civilizaciones y religiones, o nos enfrentamos todos a la aniquilación colectiva. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الوحيد، ولذلك إما أن نعيش ونترعرع معا ككيان واحد في ظل الوئام والحوار الأخوي بين الثقافات والحضارات والأديان، أو نواجه الهلاك الجماعي. |
Los genocidios del siglo XX suscitaron preguntas difíciles e inquietantes sobre el mundo en el que vivimos, sobre la responsabilidad y la rendición de cuentas y sobre la condición humana. | UN | إن الإبادات الجماعية التي ارتكبت في القرن العشرين أثارت أسئلة صعبة ومقلقة في الواقع عن العالم الذي نعيش فيه، وعن المسؤولية والمساءلة، وعن إنسانيتنا المشتركة. |
el mundo en el que vivimos depende cada vez más de las actividades en el espacio ultraterrestre, que hoy en día son esenciales. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
Mira, no sé en qué utopía futurista viven ustedes pero en el mundo en el que vivo yo, una mujer necesita un arma. | Open Subtitles | انظروا، أنا لا أعرف في أي مدينة فاضلة تعيشون و لكن في عالمي يجب على الفتاة أن تحمل سلاحا |
Pero el mundo en el que vivimos ahora se ve así. | TED | والعالم الذي نعيش به الآن يبدو شيئا مثل هذا الكاريكاتير. |