"el mundo posterior a la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالم ما بعد الحرب
        
    • فترة ما بعد الحرب
        
    • لعالم ما بعد الحرب
        
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول.
    el mundo posterior a la guerra se aproxima a su quincuagésimo aniversario. UN ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا.
    Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Por último, en el mundo posterior a la guerra fría, es posible trascender la subregión e incluir procesos intraestatales y acuerdos relativos al control de los armamentos. UN وأخيرا، يمكن في فترة ما بعد الحرب الباردة الذهاب إلى أبعد من المناطق دون اﻹقليمية بما يشمل العمليات والاتفاقات فيما بين الدول التي تعالج تحديد اﻷسلحة.
    11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية.
    Si hemos de ir a la raíz de los problemas y conflictos que encara el mundo posterior a la guerra fría, debemos abordar los problemas del desarrollo. UN ولكي نأتي على اﻷسباب الجذرية للمشاكل والصرعات التي يواجهها عالم ما بعد الحرب الباردة، ينبغي أن نتناول مشاكل التنمية.
    La decisión de admitir al Grupo de los 23 es una decisión de apertura y de modernización para armonizar a la Conferencia con el mundo posterior a la guerra fría. UN إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En el mundo posterior a la guerra fría, la protección de los derechos humanos es un elemento inseparable de la paz y la seguridad internacionales. UN إن حماية حقوق اﻹنسان، في عالم ما بعد الحرب الباردة، عنصر متصل اتصالا لا ينفصم بالسلم واﻷمن الدوليين.
    En el mundo posterior a la guerra fría, el concepto en evolución de la seguridad proporciona nuevo impulso al papel regional de las Naciones Unidas. En la era actual la seguridad ha sido definida en términos mucho más amplios que en el pasado. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، يهيئ المفهوم المتغير لﻷمن زخما إضافيا لدور اﻷمم المتحدة على الصعيد الاقليمي واﻷمن في هذا الزمن له تعريف أوسع نطاقا من تعريفـه فـي الماضي.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es importante para el Uruguay porque representa un instrumento modelo de preservación de la paz y la seguridad internacionales y porque consideramos que este sistema tiene un vasto potencial futuro en el mundo posterior a la guerra fría. UN إن منطقة السلـم والتعاون فــي جنوب اﻷطلسي هامــة بالنسبة ﻷوروغواي ﻷنهــا تمثـل أداة مثاليـة للمحافظــة علــى السلم واﻷمــن الدوليين، وتنطوي على إمكانيات هائلة لمستقبل عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Los cambios fundamentales en las relaciones internacionales, junto con la nueva alineación de las relaciones de poder en el mundo posterior a la guerra fría, han hecho que sea necesario examinar el papel y la composición del Consejo. UN لقد أدت التغيرات اﻷساسية في العلاقات الدولية، إلى جانب إعادة تشكيل العلاقات بين الدول الكبرى في عالم ما بعد الحرب الباردة، إلى أن يصبح من الضروري النظر في دور المجلس وتكوينه.
    Creemos que el mundo posterior a la guerra fría da amplia cabida a nuevas asociaciones en materia de una cooperación auténtica entre los Estados en desarrollo y los desarrollados, para el logro del desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة.
    Reconoce que aún es demasiado temprano para percibir claramente la forma que asumirá el mundo posterior a la guerra fría, que debe ser el determinante final de la naturaleza de las necesarias reformas. UN وهي تعترف بأنه ما زال من المبكر جدا تصور الشكل الذي سيكون عليه عالم ما بعد الحرب الباردة، والذي يجب أن يكون المحدﱢد النهائي لطابع اﻹصلاحات الضرورية.
    No cabe duda de que, para que la Conferencia de Desarme lleve a cabo sus funciones en una forma significativa en el mundo posterior a la guerra fría, necesita una nueva orientación y una composición más amplia. UN ولا شك في أن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، بغية القيام بأعماله بطريقة مفيدة في عالم ما بعد الحرب الباردة، الى تركيز جديد وعضوية أكبر.
    En tercer lugar, es posible que en el mundo posterior a la guerra fría, corresponda a los Estados poseedores de armas nucleares una responsabilidad mucho mayor que nunca por el logro de la seguridad mundial. UN وثالثا، في عالم ما بعد الحرب الباردة، ربما تتحمل الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية مسؤولية أثقل بكثير منها في أي وقت مضى، عن تحقيق اﻷمن العالمي.
    Al igual que las armas químicas y biológicas, se deben prohibir las armas nucleares. En el mundo posterior a la guerra fría se han convertido en un anacronismo. UN ولا بد من تجريم اﻷسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وقد أصبحت تلك اﻷسلحة في عالم ما بعد الحرب الباردة لا تتفق مع روح العصر.
    Sin embargo, dos de los vencedores más importantes, la Unión Soviética y el Reino Unido, eran escépticos respecto de la opinión de Roosevelt de que China podría desempeñar un papel importante en el mundo posterior a la guerra. UN ومــع ذلك، كانت دولتان من الــدول الرئيسية المنتصرة، الاتحاد السوفياتي والمملكــة المتحــدة، تشكان في رأي روزفلت أن الصين قادرة على الاضطلاع بدور رئيسي في عالم ما بعد الحرب.
    Desde esta tribuna, ya he afirmado antes que apoyamos la necesidad de reformar al Consejo de Seguridad para que represente el aumento del número de miembros de las Naciones Unidas y refleje los cambios producidos en el mundo posterior a la guerra fría. UN لقد أعلنت من قبل، من على هذه المنصة، أننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن لجعله يمثل الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة ويبين التغيرات التي طرأت على عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Voy a referirme ahora a cómo puede el OIEA enfrentar los nuevos desafíos que se le puede pedir que resuelva en la esfera de la seguridad nuclear en el mundo posterior a la guerra fría. UN أود اﻵن أن أتناول الكيفية التي يستطيع بها مواجهة عدة تحديات جديدة قد يطلب منها مواجهتها في ميدان اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, es lamentable que el mundo posterior a la guerra fría haya sido testigo de numerosos conflictos profundamente graves, en algunas oportunidades de carácter étnico o tribal, en distintas regiones del mundo. UN وعلى الرغم من ذلك، شهدت فترة ما بعد الحرب الباردة مع اﻷسف العديد من الصراعات الخطيرة جدا التي لها طابع إثني أو قبلي في بعض اﻷحيان في بعض مناطق العالم.
    En el mundo posterior a la guerra fría no puede haber lugar para conceptos tales como “el cercano exterior” o zonas de influencia para intentos orientados hacia una nueva división del mundo, para “intereses geopolíticos legítimos”, ni para el derecho de brindar “protección armada a los compatriotas” en los territorios de Estados vecinos. UN فلا يمكن لعالم ما بعد الحرب الباردة أن يفسح المجال لمفاهيم من قبيل " الجوار القريب " ، أو مناطق النفوذ، أو لمحاولات إجراء تقسيم جديد للعالم، أو " للمصالح الجغرافية - السياسية المشروعة " ، أو الحق في " الحماية المسلحة ﻷبناء جلدتنا " في أراضي الدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more